ايک پرندہ اور جگنو
سر شام ايک مرغ نغمہ پيرا
کسی ٹہنی پہ بيٹھا گا رہا تھا
چمکتی چيز اک ديکھی زميں پر
اڑا طائر اسے جگنو سمجھ کر
کہا جگنو نے او مرغ نواريز!
نہ کر بے کس پہ منقار ہوس تيز
تجھے جس نے چہک ، گل کو مہک دی
اسی اللہ نے مجھ کو چمک دی
لباس نور ميں مستور ہوں ميں
پتنگوں کے جہاں کا طور ہوں ميں
چہک تيری بہشت گوش اگر ہے
چمک ميری بھی فردوس نظر ہے
پروں کو ميرے قدرت نے ضيا دی
تجھے اس نے صدائے دل ربا دی
تری منقار کو گانا سکھايا
مجھے گلزار کی مشعل بنايا
چمک بخشی مجھے، آواز تجھ کو
ديا ہے سوز مجھ کو، ساز تجھ کو
مخالف ساز کا ہوتا نہيں سوز
جہاں ميں ساز کا ہے ہم نشيں سوز
قيام بزم ہستی ہے انھی سے
ظہور اوج و پستی ہے انھی سے
ہم آہنگی سے ہے محفل جہاں کی
اسی سے ہے بہار اس بوستاں کی
—————–
Transliteration
Aik Parinda Aur Jugnoo
Sar-e-Shaam Aik Murhg-e-Naghma Paira
Kisi Tehni Pe Baitha Ga Raha Tha
Chamakti Cheez Ek Dekhi Zameen Par
Urha Taeer Usse Jugnu Samajh Kar
Kaha Jugnu Ne O Murgh-e-Nawa Raiz!
Na Kar Bekas Pe Manqar-e-Hawas Taiz
Tujhe Jis Ne Chehak, Gul Ko Mehak Di
Ussi Allah Ne Mujh Ko Chamak Di
Libas-e-Noor Mein Mastoor Hun Main
Patangon Ke Jahan Ka Toor Hun Main
Chehak Teri Behisht-e-Gosh Agar Hai
Chamak Meri Bhi Firdous-e-Nazar Hai
Paron Ko Meri Qudat Ne Zia Di
Tujhe Uss Ne Sadaye Dil Ruba Di
Teri Manqar Kogana Sikhaya
Mujhe Gulzar Ki Mashal Banaya
Chamak Bakhsi Mujhe, Awaz Tujh Ko
Diya Hai Souz Mujh Ko, Saaz Tujh Ko
Mukhalif Saaz Ka Hota Nahin Souz
Jahan Mein Saaz Ka Hai Hum Nasheen Souz
Qayam-e-Bazm-e-Hasti Hai Inhi Se
Zahoor-e-Auj-o-Pasti Hai Inhi Se
Hum Aahangi Se Hai Mehfil Jahan Ki
Iss Se Hai Bahar Iss Bostan Ki
——————-
Firefly And Bird
Early one Evening the sweet voice was heard,
As it sat on a twig, of a carolling bird.
When it spied something glittering there on the ground
It flew to the place and a firefly it found.
The firefly said: “Bird of the musical charm,
Take your sharp beak away: do a poor one no harm,
Allah granted you song and gave the flower scent:
That same Allah to me did my lustre present.
My being is hidden in garments of light,
The zenith of creatures that flutter in flight.
If your dulcet note has of Heaven the ear,
The eye of that Heaven sees my gleaming clear.
While Nature with sparkle did cover my wing
It gave you the song that charms hearts when you sing.
It instructed yours beak in all musical grace
And made me the torch of the garden’s space.
Flashing it gave you: to me it gave voice.
My portion is radiance: in song you rejoice.
Radiance and song in this world are not foes;
They cling to each other in harmony close.
Creation’s firm frame is compact of the two:
All heights and all depths are to both alike due.
They mingle together to make every thing;
In this garden from both comes the beauty of spring.”