بانگ درا (حصہ سوم)علامہ اقبال شاعری

بلال

بلال

لکھا ہے ايک مغربی حق شناس نے
اہل قلم ميں جس کا بہت احترام تھا
جَولاں گہِ سکندرِ رومی تھا  ايشيا
گَردوں سے بھی بلند تر اس کا مقام تھا
تاريخ کہہ رہی ہے کہ رومی کے سامنے
دعویٰ  کيا جو پورس  و  دارا  نے، خام تھا
دنيا کے اس شہنشہِ  انجم  سِپاہ کو
حيرت سے ديکھتا فلکِ  نيل فام تھا

آج ايشيا ميں اس کو کوئی جانتا نہيں
تاريخ دان بھی اسے پہچانتا نہيں

ليکن بلال ،  وہ حبشی زادۂِ  حقير
فطرت تھی جس کی نورِ نبوت سے مُستَنيِر
جس کا اميں ازل سے ہوا  سينۂ  بلال
مَحکُوم اس صدا کے ہيں  شاہنشہ  و  فقير
ہوتا ہے جس سے اسود و احمر ميں اختلاط
کرتی ہے جو غريب کو ہم پہلوئے امير
ہے تازہ آج  تک وہ نوائے جگر گُداز
صديوں سے سن رہا ہے جسے گوش ِچرخ ِ پير

اقبال! کس کے عشق کا يہ فيض ِعام ہے
رومی فنا ہوا ، حبشی کو دوام ہے


بلال : حضرت بلال ، حضور اکرمؐ کے ایک خاص صحابی اور مؤذن جو حبشی تھے

سکندر رومی: مشہور یونانی بادشاہ سکندر ِاعظم (355ق م – 323 ق م)

حق شناس: یعنی حقیقت بیان کرنے/ سچی بات کہنے والا۔ اشارہ ہے ایمینول آسکر مینم ڈوئچ کی طرف، یہودی نسل کا جرمن فاضل ( 1829ء   ۔ 1873ء)

 جولاں گاہ: دوڑنے کی جگہ، میدان  ۔  ایشیا: بر اعظم ایشیا ۔  بلند تر: زیادہ اُنچا  ۔ دعویٰ کرنا: اپنے آپ کو طاقت ور ظاہر کرنا  ۔  پورس: ہندوستان کا مشہور بادشاہ جسے سکندر ِاعظم نے وادیِ سندھ میں شکست دی  ۔  دارا: قدیم ایران کا مشہور بادشاہ   دارا یوش/ دارا سوم، سکندر کے ساتھ لڑائی میں مارا گیا اور سکندر اس کے ملک فارس پر قابض ہو گیا ۔  خام: کچا، بے حقیقت ۔  شہنشہ انجم سپاہ: ایسا شاہنشاہ جس کی فوج ستاروں کی طرح لا تعداد ہو۔  فلک: آسمان ۔  نیل فام: نیلے رنگ کا ۔  حبشی زادہ: حبشی نسل کا، سیاہ فام نسل ۔ نور نبوّت: حضور اکرمؐ کی روشنی / اسلام کی محبت، اذان ۔  مُستنیر: روشن  ۔  سینہ: مراد دل  ۔  اس صدا: یعنی آذان ۔  شاہنشاہ و فقیر: مراد بلند مرتبہ اور حقیر سبھی لوگ  ۔  اسود: سیاہ، کالا  ۔ احمر: سرخ  ۔  اختلاط: ملاپ، مراد نماز میں کھڑے ہوتے وقت کسی رنگ، نسل یا مرتبے کا فرق نہیں رہتا ۔  ہم پہلو: یعنی کندھے کے ساتھ کندھا ملانے والا ۔   نواۓجگر گداز: دل کو جذبہ عشق کی گرمی سے پگھلانے والی آواز ۔  گوش: کان ۔ چرخ پیر: بوڑھا آسمان ۔  فیض عام: سب کو فائدہ پہچانے کی کیفیت ۔  رومی: یعنی سکندر اعظم 


Transliteration

Bilal (R.A.)

Chamak Utha Jo Sitara Tere Muqaddar Ka
Habash Se Tujh Ko Utha Kar Hijaz Laya

Huwi Issi Se Tere Ghumkade Ki Abadi
Teri Ghulami Ke Sadqe Hazar Azadi

Woh Astan Na Chuta Tujh Se Aik Dam Ke Liye
Kisi Ke Shauq Men Tu Ne Maze Sitam Ke Liye

Jafa Jo Ishq Mein Hoti Hai Woh Jafa Hi Nahin
Sitam Na Ho To Mohabbat Mein Kuch Maza Hi Nahin

Nazar Thi Soorat-e-Salman (R.A.) Ada Shanas Teri
Sharab-e-Deed Se Bharti Thi Aur Piyas Teri

Tujhe Nazare Ka Misl-e-Kaleem(A.S.) Souda Tha
Awais (R.A.) Taqat-e-Deedar Ko Tarasta Tha

Madina Teri Nigahon Ka Noor Tha Goya
Tere Liye To Ye Sehra Hi Toor Tha Goya

Teri Nazar Ko Rahi Deed Mein Bhi Hasrat-e-Deed
Khunak Dile Ke Tapedo Dame Naya Saeeyd

Gari Woh Barq Teri Jaan-e-Nashakaiba Par
Ke Khandazan Teri Zulmat Thi Dast-e-Musa Par

Tapish Za Shaola Griftand Wa Bar-e-Dil Tozand
Che Barq-e-Jalwa Bakhashak-e-Hasil-e-Tozand!

Adaye Deed Sarapa Niaz Thi Teri
Kisi Ko Dekhte Rehna Namaz Thi Teri

Azan Azal Se Tere Ishq Ka Tarana Bani
Namaz Uss Ke Nazare Ka Ek Bahana Bani

Khosha Woh Waqt Ke Yasrab-e-Maqam Tha Uss Ka
Khosha Woh Dour Ke Didar Aam Tha Uss Ka

—————–

Bilal (R.A.)

As the star of your destiny ascended to shine
It lifted and brought you from Abyssinia to Hijaz

This alone made inhabited your desolate house
Better than a thousand freedoms is your slavery

That threshold not even for a moment you could leave
In some one’s Love all torments you bore cheerfully

The oppression befalling in Love is not oppression
If there is no torment, there is no pleasure in Love

Full of Intellection like Salman was your insight
The wine of sight used to increase your thirst

Like Kaleem you were in search of the Sight
Uwais was tantalized for the power of Sight

Madinah was the light for your eyes so to say
For you this wilderness was the Tur so to say

Your longing for Sight continued even after witnessing the Sight
The cold heart warmed up but its breath did not rest even for a moment

Such a lightning struck your impatient soul
That your darkness was scoffing at the Musa’s palm

“They captured warmth from the flame and struck it on your heart
What a lightning of Effulgence they struck on motes of your efforts!”

The charm of your longing for the Sight was the embodiment of supplication
The continuous sighting of someone was your prayer

Since eternity the adhan was the anthem of your Love
Prayer was the subtle pretext for the Sight

Happy was the age when Yathrib was his abode!
How happy was the time when common was his Sight

Related Articles

جواب دیں

آپ کا ای میل ایڈریس شائع نہیں کیا جائے گا۔ ضروری خانوں کو * سے نشان زد کیا گیا ہے

Back to top button