Zahir Ki Ankh Se Na Tamasha Kare Koi

ظاہرکی آنکھ سے نہ تماشا کرے کوئی

ظاہرکی آنکھ سے نہ تماشا کرے کوئی
ہوديکھنا تو ديدۂ دل وا کرے کوئی
منصورکو ہوا لب گويا پيام موت
ابکيا کسی کے عشق کا دعوی کرے کوئی
ہوديد کا جو شوق تو آنکھوں کو بند کر
ہےديکھنا يہی کہ نہ ديکھا کرے کوئی
ميںانتہائے عشق ہوں ، تو انتہائے حسن
ديکھےمجھے کہ تجھ کو تماشا کرے کوئی
عذرآفرين جرم محبت ہے حسن دوست
محشرميں عذر تازہ نہ پيدا کرے کوئی
چھپتینہيں ہے يہ نگہ شوق ہم نشيں!
پھراور کس طرح انھيں ديکھا کر ے کوئی
اڑبيٹھے کيا سمجھ کے بھلا طور پر کليم
طاقتہو ديد کی تو تقاضا کرے کوئی
نظارےکو يہ جنبش مژگاں بھی بار ہے
نرگسکی آنکھ سے تجھے ديکھا کرے کوئی
کھلجائيں ، کيا مزے ہيں تمنائے شوق ميں
دوچار دن جو ميری تمنا کرے کوئی
 
————–
 
Transliteration
Zahir Ki Ankh Se Na Tamasha Kare Koi
Ho Dekhna To Didah-e-Dil Wa Kare Koi
Mansoor Ko Huwa Lab-e-Goya  Payam-e-Mout
Ab Kya Kisi Ke Ishq Ka Dawa Kare Koi
Ho Deed Ka Jo Shauq To Ankhon Ko Band Kar
Hai Dekhna Yehi Ke Na Dekha Kare Koi
Main Intihaye Ishq Hun, Tu Intihaye Husn
Dekhe Mujhe Ke Tujh Ko Tamasha Kare Koi
Uzr Afreen-e-Jurm- Hai Husn-e-Dost
Mehshar Mein Uzr Taza Na Paida Kare Koi
Chupti Nahin Hai Ye Nigah-e-Shauq Hum-Nasheen
Phir Aur Kis Tarah Unhain Dekha Kare Koi
Arh Baithe Kya Samajh Ke Bhala Toor Par Kaleem
Taqqat Ho Deed Ki To Taqaza Kare Koi
Nazare Ko Ye Junbish-e-Mazgan Bhi Bar Hai
Nargis Ki Ankh Se Tujhe Dekha Kare Koi
Khul Jaen, Kya Maze Hain Tamanaye Shauq Mein
Do Char Din Jo Meri Tamanna Kare Koi
————
One should not see the Spectacle with the material eye
If one wants to see Him he should open the insight’s eye
His talking lip was death’s message to Mansur
How can anybody dare to claim Someone’s Love now
Close your eyes if you want taste for the Sight
The real Seeing is that one should not try to see Him
I am the extreme Love, Thou art the extreme Beauty
One should see me or witness Thy Spectacle
The Beloved’s Beauty is the creator of excuse for Love’s crime
One need not create a new excuse on the Day of Judgment
O Companion! It is not possible to close this zealous eye!
In what other manner should one try to witness Him
With what thought did Kaleem become insistent on the Tur?
One should request for the Sight if he has the power for the Sight
Even the eyebrow’s movement is unwelcome to the Sight
With the eye of the narcissus should one see Thee
The pleasures of the Longings of Love will be manifest
If one has Longing like me for a few days

جواب دیں

آپ کا ای میل ایڈریس شائع نہیں کیا جائے گا۔ ضروری خانوں کو * سے نشان زد کیا گیا ہے