با ل جبر یل - منظو ما ت

(فرمان خدا – (فرشتوں سے

اٹھو ! مری دنيا کے غريبوں کو جگا دو 
کاخ امرا کے در و ديوار ہلا دو 
گرماؤ غلاموں کا لہو سوز يقيں سے 
کنجشک فرومايہ کو شاہيں سے لڑا دو 
سلطانی جمہور کا آتا ہے زمانہ 
جو نقش کہن تم کو نظر آئے ، مٹا دو 
جس کھيت سے دہقاں کو ميسر نہيں روزی 
اس کھيت کے ہر خوشہ گندم کو جلا دو 
کيوں خالق و مخلوق ميں حائل رہيں پردے 
پيران کليسا کو کليسا سے اٹھا دو 
حق را بسجودے ، صنماں را بطوافے 
بہتر ہے چراغ حرم و دير بجھا دو 
ميں ناخوش و بيزار ہوں مرمر کی سلوں سے 
ميرے ليے مٹی کا حرم اور بنا دو 
تہذيب نوی کارگہ شيشہ گراں ہے 
آداب جنوں شاعر مشرق کو سکھا دو!

———————-

Transliteration

Farman-e-Khuda

(Farishton Se)
Utho! Meri Dunya Ke Ghareebo Ko Jaga Do
Kakh-e-Umra Ke Dar-o-Diwar Hila Do
Garmao Ghulamon Ka Lahoo Souz-e-Yaqeen Se
Kunjishik-e-Firomaya Ko Shaheen Se Lara Do
Sultani Jamhoor Ka Ata Hai Zamana
Jo Naqsh-e-Kuhan Tum Ko Nazar Aye, Mita Do
Jis Khait Se Dehqan Ko Mayassar Nahin Rozi
Uss Khait Ke Har Khausha-e-Gandum Ko Jala Do
Kyun Khaliq-o-Makhlooq  Mein Hayal Rahain Parde
Peeran-e-Kalisa Ko Kalisa Se Utha Do
Haq Ra Ba-Sujoode, Sanamaan Ra Ba-Tawafe
Behter Hai Charagh-e-Haram-o-Dair Bujha Do
Main Na Khush-o-Bezar Hun Mar Mar Ki Silon Se
Mere Liye Mitti Ka Haram Aur Bana Do
Tehzeeb-e-Nawi Kargah-e-Shisha Garan Hai
Adaab-e-Junoon Shayar-e-Mashriq Ko Sikha Do!
———————–
GOD’S COMMAND
(To His Angels)
Rise, and from their slumber wake the poor ones of My world!
Shake the walls and windows of the mansions of the great!
Kindle with the fire of faith the slow blood of the slaves!
Make the fearful sparrow bold to meet the falcon’s hate!
Close the hour approaches of the kingdom of the poor—
Every imprint of the past find and annihilate!
Find the field whose harvest is no peasant’s daily bread—
Garner in the furnace every ripening ear of wheat!
Banish from the house of God the mumbling priest whose prayers
Like a veil creation from Created separate!
God by man’s prostrations, by man’s vows idols cheated—
Quench at once My shrine and their fane the sacred light!
Rear for me another temple, build its walls with mud—
Wearied of their columned marbles, sickened is My sight!
All their fine new world a workshop filled with brittle glass—
Go! My poet of the East to madness dedicate.

Related Articles

جواب دیں

آپ کا ای میل ایڈریس شائع نہیں کیا جائے گا۔ ضروری خانوں کو * سے نشان زد کیا گیا ہے

Back to top button