شاعر

قوم گويا جسم ہے ، افراد ہيں اعضائے قوم
منزل صنعت کے رہ پيما ہيں دست و پائے قوم

محفل نظم حکومت ، چہرۂ زيبائے قوم
شاعر رنگيں نوا ہے ديدہ بينائے قوم

مبتلائے درد کوئی عضو ہو روتی ہے آنکھ
کس قدر ہمدرد سارے جسم کی ہوتی ہے آنکھ

 

———-

Transliteration

Shayar

Qoum Goya Jism Hai, Afrad Hain Azaaye Qoum
Manzil-e-Sanaat Ke Rah Pema Hain Dast-O-Paye Qoum

Mehfil-e-Nazam-e-Hukumat, Chehra-e-Zaibaye Qoum
Shayar-e-Rangee Nawa Hai Dida-e-Beenaye Qoum

Mubtalaye Dard Koi Uzoo Ho, Roti Hai Ankh
Kis Qadar Hamdard Sare Jism Ki Hoti Hai Ankh

——————–

The Poet

A nation is like a body, and the individuals in it the body’s limbs:
Those who walk the road of industry are its hands and feet,

The office of government is its beautiful face,
And the poet of tuneful melodies is its seeing eye.

If just one limb should suffer pain, Tears will drop from the eye–
How anxious the eye is for the whole body!

جواب دیں

آپ کا ای میل ایڈریس شائع نہیں کیا جائے گا۔ ضروری خانوں کو * سے نشان زد کیا گیا ہے