الارض للہ

پالتا ہے بيج کو مٹی کو تاريکی ميں کون
کون درياؤں کی موجوں سے اٹھاتا ہے سحاب؟
کون لايا کھينچ کر پچھم سے باد سازگار
خاک يہ کس کی ہے ، کس کا ہے يہ نور آفتاب؟
کس نے بھردی موتيوں سے خوشۂ گندم کی جيب
موسموں کو کس نے سکھلائی ہے خوئے انقلاب؟

دہ خدايا! يہ زميں تيری نہيں ، تيری نہيں
تيرے آبا کی نہيں ، تيری نہيں ، ميری نہيں

——————————

Transliteration

Al-Arzu Lilah !

Palta Hai Beej Ko Mitti Ki Tareeki Mein Kon
Kon Daryaon Ki Moujon Se Uthata Hai Sahab

Kon Laya Khainch Kar Pacham Se Bad-e-Saazgar
Khak Ye Kis Ki Hai, Kis Ka Hai Ye Noor-e-Aftab?

Kis Ne Bhar Di Moutiyon Se Khausha-e-Gandum Ki Jaib
Mousamon Ko Kis Ne Sikhlayi Hai Khu’ay Inqilab?

Dih Khudaya! Ye Zameen Teri Nahin, Teri Nahin
Tere Aba Ki Nahin, Teri Nahin, Meri Nahin

————————–

THE EARTH IS GODʹS

Who rears the seed in the darkness of the earth?
Who lifts the cloud up from the ocean’s waves?

Who summoned from the West the fruitful wind?
Whose soil is this? Or whose that light of the sun?

Who filled the grain like pearls, the ripe corn’s ear?
Who taught the months by instruction to revolve?

Landlord! This broad plough‐land is not yours, it is not yours;
Nor thy father’s land; it is not yours, it is not mine.

جواب دیں

آپ کا ای میل ایڈریس شائع نہیں کیا جائے گا۔ ضروری خانوں کو * سے نشان زد کیا گیا ہے