بانگ درا (حصہ اول)علامہ اقبال شاعری

گل پژمردہ


کس زباں سے اے گل پژمردہ تجھ کو گل کہوں
کس طرح تجھ کو تمنائے دل بلبل کہوں
تھی کبھی موج صبا گہوارۂ جنباں ترا
نام تھا صحن گلستاں ميں گل خنداں ترا

تيرے احساں کا نسيم صبح کو اقرار تھا
باغ تيرے دم سے گويا طبلۂ عطار تھا

تجھ پہ برساتا ہے شبنم ديدۂ گرياں مرا
ہے نہاں تيری اداسی ميں دل ويراں مرا
ميری بربادی کی ہے چھوٹی سی اک تصوير تو
خوا ب ميری زندگی تھی جس کی ہے تعبير تو

ہمچو نے از نيستان خود حکايت می کنم
بشنو اے گل! از جدائی ہا شکايت می کنم

 

————-

 

Transliteration

 

Gul-e-Pazmurda

Kis Zuban Se Ae Gul-e-Pazmurda Tujh Ko Gul Kahun
Kis Tarah Yujh Ko Tamanye Dil-e-Bulbul Kahun

Thi Kabhi Mouj-e-Saba Gehwara-e-Junbaan Tera
Naam Tha Sehan-e-Gulistan Mein Gul-e-Khandan Tera

Tere Ehsan Ka Naseem-e-Sbahko Iqrar Tha
Bagh Tere Dam Se Goya Table-e-Attar Tha

Tujh Pe Barsata Hai Shabnam Didah-e-Giryan Mera
Hai Nihan Teri Udasi Mein Dil-e-Weeran Mera

Meri Barbadi Ki Hai Choti Si Ek Tasveer Tu
Khawab Meri Zindagi Thi Jis Ki Hai Tabeer Tu

Humcho Ne Az Neestan-e-Khud Hikayat Mee Kunam
Bashno Ae Gul! Az Judai Ha Shikayat Mee Kunam

——————–

A Withered Rose

How shall I call you now a flower—Tell me, oh withered rose!
How call you that beloved for whom the nightingale’s heart glows?

The winds’ soft ripples cradled you and rocked your bygone hours,
And your name once was Laughing Rose in the country of flowers;

With the dawn breezes that received your favors you once played,
Like a perfumer’s vase your breath sweetened the garden glade.

These eyes are full, and drops like dew fall thick on you again;
This desolate heart finds dimly its own image in your pain,

A record drawn in miniature of all its sorry gleaming;
My life was all a life of dreams, and you—you are its meaning.

I tell my stories as the reed plucked from its native wild
Murmurs; oh Rose, listen! I tell the grief of hearts exiled.

محمد نظام الدین عثمان

نظام الدین، ملتان کی مٹی سے جڑا ایک ایسا نام ہے جو ادب اور شعری ثقافت کی خدمت کو اپنا مقصدِ حیات سمجھتا ہے۔ سالوں کی محنت اور دل کی گہرائیوں سے، انہوں نے علامہ اقبال کے کلام کو نہایت محبت اور سلیقے سے جمع کیا ہے۔ ان کی یہ کاوش صرف ایک مجموعہ نہیں بلکہ اقبال کی فکر اور پیغام کو نئی نسل تک پہنچانے کی ایک عظیم خدمت ہے۔ نظام الدین نے اقبال کے کلام کو موضوعاتی انداز میں مرتب کیا ہے تاکہ ہر قاری کو اس عظیم شاعر کے اشعار تک باآسانی رسائی ہو۔ یہ کام ان کے عزم، محبت، اور ادب سے گہری وابستگی کا منہ بولتا ثبوت ہے۔ اس کے ساتھ ہی، انہوں نے دیگر نامور شعرا کے کلام کو بھی یکجا کیا ہے، شاعری کے ہر دلدادہ کے لیے ایک ایسا وسیلہ مہیا کیا ہے جہاں سے وہ اپنے ذوق کی تسکین کر سکیں۔ یہ نہ صرف ایک علمی ورثے کی حفاظت ہے بلکہ نظام الدین کی ان تھک محنت اور ادب سے محبت کا وہ شاہکار ہے جو ہمیشہ زندہ رہے گا۔

Related Articles

جواب دیں

آپ کا ای میل ایڈریس شائع نہیں کیا جائے گا۔ ضروری خانوں کو * سے نشان زد کیا گیا ہے

Back to top button