پيرو مريد

مريد ہندی
چشم بينا سے ہے جاری جوئے خوں
علم حاضر سے ہے ديں زار و زبوں
پيررومی
علم را بر تن زنی مارے بود
علم را بر دل زنی يارے بود
مريدہندی
اے امام عاشقان دردمند
ياد ہے مجھ کو ترا حرف بلند
خشک مغز و خشک تار و خشک پوست
از کجا می آيد ايں آواز دوست
دور حاضر مست چنگ و بے سرور
بے ثبات و بے يقين و بے حضور
کيا خبر اس کو کہ ہے يہ راز کيا
دوست کيا ہے ، دوست کی آواز کيا
آہ ، يورپ با فروغ و تاب ناک
نغمہ اس کو کھينچتا ہے سوئے خاک
پير رومی
بر سماع راست ہر کس چير نيست
طعمۂ ہر مرغکے انجير نيست
مريد ہندی
پڑھ ليے ميں نے علوم شرق و غرب
روح ميں باقی ہے اب تک درد و کرب
پير رومی
دست ہر نا اہل بيمارت کند
سوئے مادر آکہ تيمارت کند
مريدہندی
اے نگہ تيری مرے دل کی کشاد
کھول مجھ پر نکتۂ حکم جہاد
پيررومی
نقش حق را ہم بہ امر حق شکن
بر زجاج دوست سنگ دوست زن
مريد ہندی
ہے نگاہ خاوراں مسحور غرب
حور جنت سے ہے خوشتر حور غرب
پيررومی
ظاہر نقرہ گر اسپيد است و نو
دست و جامہ ہم سيہ گردو ازو
مريد ہندی
آہ مکتب کا جوان گرم خوں
ساحر افرنگ کا صيد زبوں
پيررومی
مرغ پر نارستہ چوں پراں شود
طعمۂ ہر گربۂ دراں شود
مريد ہندی
تا کجا آويزش دين و وطن
جوہر جاں پر مقدم ہے بدن
پيررومی
قلب پہلو می زندہ با زر بشب
انتظار روز می دارد ذہب
مريدہندی
سر آدم سے مجھے آگاہ کر
خاک کے ذرے کو مہر و ماہ کر
پيررومی
ظاہرش را پشۂ آرد بچرخ
باطنش آمد محيط ہفت چرخ
مريد ہندی
خاک تيرے نور سے روشن بصر
غايت آدم خبر ہے يا نظر؟
پيررومی
آدمی ديد است ، باقی پوست است
ديد آں باشد کہ ديد دوست است
مريد ہندی
زندہ ہے مشرق تری گفتار سے
امتیں مرتی ہيں کس آزار سے؟
پير رومی
ہر ہلاک امت پيشيں کہ بود
زانکہ بر جندل گماں بردند عود
مريد ہندی
اب مسلماں ميں نہيں وہ رنگ و بو
سرد کيونکر ہو گيا اس کا لہو؟
پيررومی
تا دل صاحبدلے نامد بہ درد
ہيچ قومے را خدا رسوا نہ کرد
مريد ہندی
گرچہ بے رونق ہے بازار وجود
کون سے سودے ميں ہے مردوں کا سود؟
پيررومی
زيرکی بفروش و حيرانی بخر
زيرکی ظن است و حيرانی نظر
مريد ہندی
ہم نفس ميرے سلاطيں کے نديم
ميں فقير بے کلاہ و بے گليم
پير رومی
بندۂ يک مرد روشن دل شوی
بہ کہ بر فرق سر شاہاں روی
مريد ہندی
اے شريک مستی خاصان بدر
ميں نہيں سمجھا حديث جبر و قدر
پيررومی
بال بازاں را سوے سلطاں برد
بال زاغاں را بگورستاں برد
مريد ہندی
کاروبار خسروی يا راہبی
کيا ہے آخر غايت دين نبی ؟
پيررومی
مصلحت در دين ما جنگ و شکوہ
مصلحت در دين عيسی غار و کوہ
مريد ہندی
کس طرح قابو ميں آئے آب و گل
کس طرح بيدار ہو سينے ميں دل ؟
پيررومی
بندہ باش و بر زميں رو چوں سمند
چوں جنازہ نے کہ بر گردن برند
مريد ہندی
سر ديں ادراک ميں آتا نہيں
کس طرح آئے قيامت کا يقيں؟
پير رومی
پس قيامت شو قيامت را ببيں
ديدن ہر چيز را شرط است ايں
مريد ہندی
آسماں ميں راہ کرتی ہے خودی
صيد مہر و ماہ کرتی ہے خودی
بے حضور و با فروغ و بے فراغ
اپنے نخچيروں کے ہاتھوں داغ داغ
پيررومی
آں کہ ارزد صيد را عشق است و بس
ليکن او کے گنجد اندر دام کس
مريد ہندی
تجھ پہ روشن ہے ضمير کائنات
کس طرح محکم ہو ملت کی حيات؟
پير رومی
دانہ باشی مرغکانت برچنند
غنچہ باشی کود کانت برکنند
دانہ پنہاں کن سراپا دام شو
غنچہ پنہاں کن گياہ بام شو
مريد ہندی
تو يہ کہتا ہے کہ دل کی کر تلاش
طالب دل باش و در پيکار باش
جو مرا دل ہے ، مرے سينے ميں ہے
ميرا جوہر ميرے آئينے ميں ہے
پيررومی
تو ہمی گوئی مرا دل نيز ہست
دل فراز عرش باشد نے بہ پست
تو دل خود را دلے پنداشتی
جستجوے اہل دل بگذاشتی
مريد ہندی
آسمانوں پر مرا فکر بلند
ميں زميں پر خوار و زار و دردمند
کار دنيا ميں رہا جاتا ہوں ميں
ٹھوکريں اس راہ ميں کھاتا ہوں ميں
کيوں مرے بس کا نہيں کار زميں
ابلہ دنيا ہے کيوں دانائے ديں؟
پيررومی
آں کہ بر افلاک رفتارش بود
بر زميں رفتن چہ دشوارش بود
مريد ہندی
علم و حکمت کا ملے کيونکر سراغ
کس طرح ہاتھ آئے سوز و درد و داغ
پيررومی
علم و حکمت زايد نان حلال
عشق و رقت آيد از نان حلال
مريد ہندی
ہے زمانے کا تقاضا انجمن
اور بے خلوت نہيں سوز سخن
پير رومی
خلوت از اغيار بايد ، نے ز يار
پوستيں بہر دے آمد ، نے بہار
مريد ہندی
ہند ميں اب نور ہے باقی نہ سوز
اہل دل اس ديس ميں ہيں تيرہ روز
پير رومی
کار مرداں روشنی و گرمی است
کار دوناں حيلہ و بے شرمی است
—————————
Transliteration
Mureed-e-Hindi
Chashm-e-Beena Se Hai Jari Joo’ay Khoon
Ilm-e-Hazir Se Hai Deen Zaar-o-Zuboon!
Peer-e-Rumi
Ilm Ra Bartan Zni Mare Bawad
Ilm Ra Bar Dil Zni Yaare Bawad
Mureed-e-Hindi
Ae Imam-e-Ashiqaan-e-Dardmand!
Yaad Hai Mujh Ko Tera Harf-e-Buland
‘Khushk Maghaz-o-Khushk Taar-o-Khushk Post
Az Kuja Mee Ayed Aen Awaz-e-Dost’
’
Dour-e-Hazir Mast-e-Ching-o-Be-Suroor
Besabat-o-Beyaqeen-o-Behazoor
Kya Khabar Iss Ko Ke Hai Ye Raaz Kya
Dost Kya Hai, Dost Ki Awaz Kya
Aah, Yourap Ba-Farogh-o-Taab Naak
Naghma Iss Ko Khanchta Hai Soo’ay Khak
Peer-e-Rumi
Bar Samaa-e-Rast Harkas Cheer Neest
Ta’ama-e-Har Murghke Anjeer Neest
Mureed-e-Hindi
Parh Liye Main Ne Uloom-e-Sharaq-o-Gharb
Rooh Mein Baqi Hai Ab Tak Dard-o-Karb
Peer-e-Rumi
Dast-e-Har Na-Ahl Beemarat Kunad
Soo’ay Madar Aa Ke Teemarat Kunad
Mureed-e-Hindi
Ae Nigah Teri Mere Dil Ki Kushaad
Khol Mujh Par Nukta-e-Hukam-e-Jihad
Peer-e-Rumi
Naqsh-e-Haq Ra Hum Ba Amar-e-Haq Shikan
Bar Zujaj-e-Dost Sang-e-Dost Zan
Mureed-e-Hindi
Hai Nigah-e-Khawaran Mashoor-e-Gharb
Hoor-e-Jannat Se Hai Khaushtar Hoor-e-Gharb
Peer-e-Rumi
Zahir-e-Nuqrah Gar Aspaid Ast -o-Nau
Dast-o-Jama Hum She Gard Da Zau!
Mureed-e-Hindi
Aah Maktab Ka Jawan-e-Garam Khoon!
Sahir-e-Afrang Ka Sayd-e-Zaboon!
Peer-e-Rumi
Murg-e-Par Narusta Choon Paran Shawad
Ta’ama-e-Har Gur Ba Durran Shawad
Mureed-e-Hindi
Ta Kuja Awaizish-e-Deen-o-Watan
Jouhar-e-Jaan Par Maqaddam Hai Badan!
Peer-e-Rumi
Qalb Pehlu Mee Zind Ba Zar Bashab
Intizar-e-Roz Mee Darad Zahab
Mureed-e-Hindi
The Indian Disciple
Sirr-e-Adam Se Mujhe Agah Kar
Khak Ke Zarre Ko Mehar-o- Mah Kar!
Peer-e-Rumi
Zahirish Ra Passha-e-Ard Ba-Charkh
Batinish Amad Muheet-e-Haft Charkh
Mureed-e-Hindi
Khak Tere Noor Se Roshan Basar
Ghayat-e-Adam Khabar Hai Ya Nazar?
Peer-e-Rumi
Admi Deed Ast, Baqi Post Ast
Deed Aan Bashad Ke Deed-e-Dost Ast
Mureed-e-Hindi
Zinda Hai Mashriq Teri Guftar Se
Ummatain Merti Han Kis Azaar Se?
Peer-e-Rumi
Har Halak-e-Ummat-e-Paisheen Ke Bood
Zaanke Bar-Jandal Guman Bar Dand Uood
Mureed-e-Hindi
Ab Musalman Men Nain Who Rang-o-Boo
Sard Kyunkar Ho Gya Iss Ka Lahoo?
Peer-e-Rumi
Ta Dil-e-Sahibd Le Na Mad Ba Dard
Haich Qoume Ra Khda Ruswa Na Kard
Mureed-e-Hindi
Gharcha Be-Ronaq Hai Bazar-e-Wujood
Kon Se Sode Mein Hai Mardon Ka Sood?
Peer-e-Rumi
Zair Ki Ba-Farosh-o-Heerani Bakhar
Zair Ki Zann Ast-o-Heerani Nazar
Mureed-e-Hindi
Hum Nafs Mere Salateen Ke Nadeem
Main Faqeer-e-Ne-Kulah-o-Begaleem
Peer-e-Rumi
Banda-e-Yak Mard-e-Roshan Dil Shawi
Ba Ke Bar Farq-e-Sar-e-Shahan Rawi.
Mureed-e-Hindi
Ae Shareek-e-Masti-e-Khasaan-e-Badar
Main Nahin Samjha Hadees-e-Jabr-o-Qadr!
Peer-e-Rumi
Bal Bazan Ra Sooye Sultan Bard
Bal Zaghan Ra Baghoristan Bard
Mureed-e-Hindi
Karobar-e-Khusrawi Ya Rahbi
Kya Hai Akhir Ghaya-e-Deen-e-Nabi (S.A.W.)?
Peer-e-Rumi
Muslahat Dar Deen-e-Ma Jang-o-Shikoh
Muslahat Dar Deen-e-Issa (A.S.) Ghaar-o-Koh
Mureed-e-Hindi
Kis Tarah Qaboo Mein Aye Aab-o-Gill
Kis Tarah Baidar Ho Seene Mein Dil?
Peer-e-Rumi
Banda Bash-o-Bar Zameen Ro Choon Samand
Choon Janaza Ne Ke Bar Gardan Baran
Mureed-e-Hindi
Sirr-e-Deen Adraak Mein Ata Nahin
Kis Tarah Aye Qayamat Ka Yaqeen?
Peer-e-Rumi
Pas Qayamat Sho Qayamat Rababeen
Deedan-e-Har Cheez Ast Aen
Mureed-e-Hindie
Asman Mein Rah Karti Hai Khudi
Said-e-Mehar-o-Mah Karti Hai Khudi
Be Huzoor-o-Ba-Farogh-o-Be-Faraagh
Apne Nakhcheeron Ke Hathon Dagh Dagh!
Peer-e-Rumi
Aan Ke Arzd Said Ra Ishq Ast-o-Bas
Lekin Ao Ke Gunajad Andar Daam-e-Kas!
Mureed-e-Hindi
Tujh Pe Roshan Hai Zamer-e-Kainat
Kis Tarah Muhkam Ho Milat Ki Hayat?
Peer-e-Rumi
Dana Bashi Murghkanat Bar-Cheenand
Ghuncha Bashi Ko Dkanat Bar Kanand
Dana Pinhan Kun Sarapa Daam Sho
Ghuncha Pinhan Kun Gyah-e-Baam Sho
Mureed-e-Hindi
Tu Ye Kehta Hai Ke Dil Ki Kar Talash
‘Talib-e-Dil Bash-o-Dar-Paikar Bash’
Jo Mera Dil Hai, Mere Seene Mein Hai
Mera Jouhar Mere Aaeene Mein Hai
Peer-e-Rumi
Tu Hami Goyi Mera Dil Naiz Hast
Dil Faraz-e-Arsh Bashad Ne Ba Past
Tu Dil-e-Khud Ra Dile Pind Ashti
Justujooye Ahl-e-Dil Baghazashti!
Mureed-e-Hindi
Asmanon Par Mera Fikar-e-Buland
Main Zameen Par Khwar-o-Zaar-o-Dardmand
Kar-e-Dunya Mein Raha Jata Hun Main
Thokarain Iss Rah Mein Khata Hun Main
Kyun Mere Bas Ka Nahin Kaar-e-Zameen
Abla-e-Dunya Hai Kyun Dana’ay Deen?
Peer-e-Rumi
Aan Ke Bar Aflaak Raftarash Bood
Bar Zameen Raftan Che Dushwarish Bood
Mureed-e-Hindi
Ilm-o-Hikmat Ka Mile Khyunkar Sooragh
Kis Tarah Hath Aye Souz-o-Dard-o-Dagh?
Peer-e-Rumi
Ilm-o- Hikmat Zayed Az Naan-e-Halal
Ishq-o-Riqqat Ayed Az Naan-e-Halal
Mureed-e-Hindi
Hai Zamane Ka Taqaza Anjuman
Aur Be-Khalwat Nahin Souz-e-Sukhan
Khalwat Az Aghyar Bayed, Ne Zeyad
Posteen Beharde Amad, Ne Bahar
Mureed-e-Hindi
Hind Mein Ab Noor Hai Baqi Na Souz
Ahl-e-Dil Iss Dais Mein Hain Teerah Roz!
Peer-e-Rumi
Kar-e-Mardan Roshni-o-Garmi Ast
Kar-e-Do Naa Heela-o-Besharami Ast
————————–
The Mentor And The Disciple
The Indian Disciple
Discerning eyes bleed in pain,
For faith is ruined by knowledge in this age.
The Mentor Rumi
Fling it on the body, and knowledge becomes a serpent;
Fling it on the heart, and it becomes a friend.
The Indian Disciple
Master of love; of God!
I do remember your noble words:
‘Where from comes this Friendly voice—
Thin, feeble, and dry as a reed?’
The world today has an eternal sadness,
With neither joy, nor love, nor certitude,
What doth it know about this mystery—
Who is the friend, and what is the friend’s voice?
The sound of music is a dirge
In the West’s crumbling pageant.
The Mentor Rumi
Every ear is not attuned to the word of truth,
As a fig suits not the palate of every bird.
The Indian Disciple
I have mastered knowledge of both the East and the West,
My soul suffers still in agony.
The Mentor Rumi
Quacks sicken you more;
Come to us for a cure.
The Indian Disciple
Your glance of wisdom brightens my heart;
Explain to me the order for jihad.
The Mentor Rumi
Break the image of God by the command of God,
Break the friend’s glass, with the friend’s stone.
The Indian Disciple
Oriental eyes are dazzled by the West;
Western nymphs are fairer than those in Paradise.
The Mentor Rumi
Silver glisters white and new,
But blackens the hands and clothes.
The Indian Disciple
The warm‐blooded youths in schools,
Alas, are victims of Western magic!
The Mentor Rumi
When an unfledged bird begins its flight,
It becomes a ready feline morsel.
The Indian Disciple
How long this clash between church and state?
Is the body superior to the soul?
The Mentor Rumi
Coins may jingle at night,
But gold waits for the morrow.
The Indian Disciple
Tell me about the secret of man,
Tell how dust is a peer of the stars.
The Mentor Rumi
His outside dies of an insect’s bite,
His inside roams the seven heavens.
The Indian Disciple
Dust with your help has a luminous eye,
Is man’s purpose knowledge or vision?
The Mentor Rumi
Man is perception; the rest is skin;
Perception is the perception of God.
The Indian Disciple
The East lives on through your words!
Of what disease nations die?
The Mentor Rumi
Every nation that perished in the past,
Perished for mistaking stone for incense.
The Indian Disciple
Muslims have now lost their vigour and force;
Wherefore are they so timid and tame?
The Mentor Rumi
No nation meets its doom,
Until it angers a man of God
The Indian Disciple
Though life is a mart without any lustre,
What kind of bargain doth offer some gain?
The Mentor Rumi
Sell cleverness and purchase wonder;
Cleverness is doubt; wonder is perception.
The Indian Disciple
My peers consort with kings in court,
While I am a beggar, uncovered, bare‐headed.
The Mentor Rumi
To be the slave of a man with an illumined heart,
Is better than to rule the ruler’s of’ the land.
The Indian Disciple
I am at a loss to know the puzzle
Of free will and determination.
The Mentor Rumi
Wings bring a hawk to Kings;
Wings bring a crow to the grave.
The Indian Disciple
What is the aim of the Prophet (PBUH)’s path—
The rule of the earth, or a monastery?
The Mentor Rumi
Prudence in our faith decrees war and power,
In the faith of Jesus—a cave and mount.
The Indian Disciple
How to discipline the body?
And how to awaken the heart?
The Mentor Rumi
Be obedient, ride on the earth like a horse,
Not like a corpse borne on shoulders.
The Indian Disciple
The secret of faith I do not know;
How to believe in the Day of Judgement?
The Mentor Rumi
Be the Judgement Day, and see the Judgement Day;
This is the condition for seeing everything.
The Indian Disciple
The selfhood soars up to the skies—
It preys upon the sun and the moon—
Deprived of the Presence, relying on existence, wearied:
Impoverished by its own preys.
The Mentor Rumi
Love alone is fit to be hunted,
But who can ever ensnare it!
The Indian Disciple
You know the heart of the universe;
Tell how a nation can be strong?
The Mentor Rumi
If you are a grain, it will be picked by birds,
And if a blossom, it will be picked by urchins.
Hide your grain, and be the trap;
Hide your blossom, and be the grass.
The Indian Disciple
You call me to seek the heart;
To be a seeker of the heart, and to be in a conflict;
My heart is in my breast,
Like a mirror, it shows my powers.
The Mentor Rumi
You say you have a heart
The heart is not below, but in the empyrean,
You think your heart is a heart,
Forsaking the search for illumined hearts.
The Indian Disciple
My mind soars in ethereal flights,
But I grovel in the dust;
I have failed in the affairs of the world;
Kicks and buffets are my lot;
Why is material world beyond my reach?
Why are the wise in faith, fools in the world?
The Mentor Rumi
One who can scale the heights of heaven,
Can tread the path of earth with ease.
The Indian Disciple
What is the secret of knowledge and wisdom?
And how to be blessed with passion and pain?
The Mentor Rumi
Knowledge and wisdom are born of honest living;
Love and ecstasy are born of honest living.
The Indian Disciple
The world demands me to meet and mingle,
But the song is born in solitude.
The Mentor Rumi
Keep away from strangers, not from Him,
Wrap yourself for winter, not for spring.
The Indian Disciple
India now has no light of vision or yearning;
Men of illumined hearts have fallen on evil days.
The Mentor Rumi
Imparting heat and light is the task of the brave;
Cunning and shamelessness are the refuge of the mean.