جمال عشق و مستی نے نوازی

جمال عشق و مستی نے نوازی
جلال عشق و مستی بے نيازی
کمال عشق و مستی ظرف حيدر
زوال عشق و مستی حرف رازی

——————-

Transliteration

Jamal-e-Ishq-o-Masti Ne Nawazi
Jalal-e-Ishq-o-Masti Be-Niazi

The beauty of mystic love is shaped in song;
The majesty of mystic love is abandon;

Kamal-e-Ishq-o-Masti Zaraf-e-Haidar (R.A.)
Zawal-e-Ishq-o-Masti Harf-e-Razi

The peak of mystic love is Hyderʹs power;
The decline of mystic love is Raziʹs word.

————————–

جواب دیں

آپ کا ای میل ایڈریس شائع نہیں کیا جائے گا۔ ضروری خانوں کو * سے نشان زد کیا گیا ہے