ہزار خوف ہو ليکن زباں ہو دل کی رفيق
ہزار خوف ہو ليکن زباں ہو دل کی رفيق
يہی رہا ہے ازل سے قلندروں کا طريق
ہجوم کيوں ہے زيادہ شراب خانے ميں
فقط يہ بات کہ پير مغاں ہے مرد خليق
علاج ضعف يقيں ان سے ہو نہيں سکتا
غريب اگرچہ ہيں رازی کے نکتہ ہائے دقيق
مريد سادہ تو رو رو کے ہو گيا تائب
خدا کرے کہ ملے شيخ کو بھی يہ توفيق
اسی طلسم کہن ميں اسير ہے آدم
بغل ميں اس کی ہيں اب تک بتان عہد عتيق
مرے ليے تو ہے اقرار باللساں بھی بہت
ہزار شکر کہ ملا ہيں صاحب تصديق
اگر ہو عشق تو ہے کفر بھی مسلمانی
نہ ہو تو مرد مسلماں بھی کافر و زنديق
————————
Translation
Hazar Khof Ho Lekin Zuban Ho Dil Ki Rafeeq
Yehi Raha Hai Azal Se Qalanderon La Tareeq
Hajoom Kyun Hai Zaida Sharab Khane Mein
Faqat Ye Baat Ke Peer-e-Mughan Hai Mard-e-Takhleeq
Ilaj-e-Zu’af-e-Yaqeen In Se Ho Nahin Sakta
Gareeb Agarcha Hain Razi Ke Nukta Ha’ay Daqeeq
Mureed Sada Tou Ro Ro Ke Ho Gaya Ta’eb
Khuda Kare Ke Mile Sheikh Ko Bhi Ye Toufeeq
Ussi Talism-e-Kuhan Mein Aseer Hai Adam
Baghal Mein Uss Ki Hain Ab Tak Butan-e-Ehad-e-Ateeq
Mere Liye Tou Hai Iqrar-e-Bil-Lisan Bhi Bohat
Hazar Shukar Ke Mullah Hain Sahib-e-Tasdeeq
Agar Ho Ishq Tou Hai Kuffar Bhi Musalmani
Na Ho Tou Mard-e-Musalman Bhi Kafir-o-Zandeeq
————————-
For polite and courteous seems The Head of Mart, the Magian Old.
May God aid the shaykh as well, To feel ashamed and do the right!
For idols of the age of past, Still men within their armpits hold.
A thousand thanks for mullah’s claim, That he with heart avows, indeed.
Bereft of Love a Muslim true, Is no better than Zindiq.