Tameez Khaar wa Gull Say Aashikara

تميز خار و گل سے آشکارا

(Armaghan-e-Hijaz-17)

Tameez-e-Khar-o-Gul Se Ashakara

Is apparent from discrimination between flowers and thorns

 

تميز خار و گل سے آشکارا
نسيم صبح کی روشن ضميری
حفاظت پھول کی ممکن نہيں ہے
اگر کانٹے ميں ہو خوئے حريری

———–

Transliteration

Tameez-E-Khaar-O-Gul Se Ashakara
Naseem-E-Suba Ki Roshan Zameeri

The clairvoyance of the zephyr
Is apparent from its discrimination between flowers and thorns!

Hifazat Phool Ki Mumkin Nahin Hai
Agar Kante Mein Ho Khoo’ay Hurairi

A flower cannot be guarded
If the thorn has the nature of silk.

جواب دیں

آپ کا ای میل ایڈریس شائع نہیں کیا جائے گا۔ ضروری خانوں کو * سے نشان زد کیا گیا ہے