Anokhi Waza Hai, Sare Zamane Se Nirale Hain

انوکھی وضع ہے ، سارے زمانے سے نرالے ہيں

انوکھی وضع ہے ، سارے زمانے سے نرالے ہيں
يہ عاشق کون سی بستی کے يا رب رہنے والے ہيں
علاج درد ميں بھی درد کی لذت پہ مرتا ہوں
جو تھے چھالوں ميں کانٹے ، نوک سوزن سے نکالے ہيں
پھلا پھولا رہے يا رب! چمن ميری اميدوں کا
جگر کا خون دے دے کر يہ بوٹے ميں نے پالے ہيں
رلاتی ہے مجھے راتوں کو خاموشی ستاروں کی
نرالا عشق ہے ميرا ، نرالے ميرے نالے ہيں
نہ پوچھو مجھ سے لذت خانماں برباد رہنے کی
نشيمن سينکڑوں ميں نے بنا کر پھونک ڈالے ہيں
نہيں بيگانگی اچھی رفيق راہ منزل سے
ٹھہر جا اے شرر ، ہم بھی تو آخر مٹنے والے ہيں
اميد حور نے سب کچھ سکھا رکھا ہے واعظ کو
يہ حضرت ديکھنے ميں سيدھے سادے ، بھولے بھالے ہيں
مرے اشعار اے اقبال کيوں پيارے نہ ہوں مجھ کو
مرے ٹوٹے ہوئے دل کے يہ درد انگيز نالے ہيں
—————-
Transliteration
Anokhi Waza Hai, Sare Zamane Se Nirale Hain
Ye Ashiq Kon Si Basti Ke Ya-Rab Rehne Wale Hain
Ilaj-e-Dard Mein Bhi Dard Ki Lazzat Pe Merta Hun
Jo The Chhalon Mein Kante, Nok-e-Souzan Se Nikale Hain
Phala Phula Rahe Ya Rab ! Chaman Meri Umeedon Ka
Jigar Ka Khoon De De Kar Ye Boote Main Ne Pale Hain
Rulati Hai Mujhe Raton Ko Khamoshi Sitaron Ki
Nirala Ishq Hai Mera, Nirale Mere Nale Hain
Na Pucho Mujh Se Lazzat Khanaman Barbad Rehne
Nasheman Sekron Main Ne Bana Kar Phoonk Dale Hain
Nahin Begangi  Achi Rafiq-e-Rah Manzil Se
Theher Ja Ae Sharar,  Hum Bhi To Akhir Mitne Wale Hain
Umeed-e-Hoor Ne Sub Kuch Sikha Rakha Hai Waaiz Ko
Ye Hazrat Dekhne Mein Seedhe Sadhe, Bhole Bhale Hain
Mere Ashaar Ae Iqbal! Kyun Pyare Na Hon Mujh Ko
Mere Toote Huwe Dil Ke Ye Dard Angaiz Nale Hain
————–
Unusual in state, distinct from the whole world they are
O Lord! Inhabitants of which habitation these Lovers are?

Blisters’ thorns have been extracted with needle’s pointO Lord,

the garden of my hopes may remain prosperous
I have raised these plants watering them with my blood

The stars’ silence at night makes me weep
Strange my Love is, strange my Laments are

Do not ask me of the pleasure of remaining destitute
Hundreds of nests have been made and destroyed by me

Being a stranger to the journey’s companion is not good
O spark! Wait, after all we are also going to disappear

Expectation for the houri has taught everything to the preacher
Only in appearance simple and straight forward these people are

Why should not my verses be dear to me, O Iqbal
These the painful laments of my heart are
Credit for Content: IqbalUrdu &

جواب دیں

آپ کا ای میل ایڈریس شائع نہیں کیا جائے گا۔ ضروری خانوں کو * سے نشان زد کیا گیا ہے