پيام عشق

سن اے طلب گار درد پہلو! ميں ناز ہوں ، تو نياز ہو جا
ميں غزنوی سومنات دل کا ، تو سراپا اياز ہو جا
نہيں ہے وابستہ زير گردوں کمال شان سکندری سے
تمام ساماں ہے تيرے سينے ميں ، تو بھی آئينہ ساز ہو جا
غرض ہے پيکار زندگی سے کمال پائے ہلال تيرا
جہاں کا فرض قديم ہے تو ، ادا مثال نماز ہو جا
نہ ہو قناعت شعار گلچيں! اسی سے قائم ہے شان تيری
وفور گل ہے اگر چمن ميں تو اور دامن دراز ہو جا
گئے وہ ايام ، اب زمانہ نہيں ہے صحرانورديوں کا
جہاں ميں مانند شمع سوزاں ميان محفل گداز ہو جا
وجود افراد کا مجازی ہے ، ہستی قوم ہے حقيقی
فدا ہو ملت پہ يعنی آتش زن طلسم مجاز ہو جا
يہ ہند کے فرقہ ساز اقبال آزری کر رہے ہيں گويا
بچا کے دامن بتوں سے اپنا غبار راہ حجاز ہو جا

—————

Transliteration 

Payam-e-Ishq

Sun Ae Talabgaar-e-Dard-e-Pehlu! Main Naaz Hun, Tu Niaz Ho Ja
Main Ghaznavi Soumanat-e-Dil Ka Hum Tu Sarapa Ayaz Ho Ja

Nahin Hai Wabasta Zair-e-Gurdoon Kamal Shan-e-Sikandari Se
Tamam Saman Hai Tere Seene Mein, Tu Bhi Aaeena Saaz Ho Ja

Garz Hai Paikar-e-Zindagi Se Kamal Paye Hilal Tera
Jahan Ka Farz-e-Qadeem Hai Tu, Ada Misal-e-Namaz Ho Ja

Na Ho Qinaat Shuar Gulcheen! Issi  Se Qayam Hai Shan Teri
Wafoor-e-Gul Hai Agar Chaman Mein To Aur Daman Daraz Ho Ja

Gye Woh Ayyam, Ab Zamana Nahin Hai Sehra Nawardiyon Ka
Jahan Mein Manind-e-Shama Souzan Miyan-e-Mehfil Gudaz Ho Ja

Wujood Afrad Ka Majazi Hai, Hasti-e-Qoum Hai Haqeeqi
Fida Ho Millat Pe Yani Atish Zan-e-Tilism-e-Majaaz Ho Ja

Ye Hind Ke Firqa Saaz Iqbal Azari Kar Rahe Hain Goya
Bacha Ke Daman Buton Se Apna Gubar-e-Rah-e-Hijaz Ho Ja

———————

The Message Of Love

Listen O seeker of heart’s pathos! I am Naz, you should become Niaz
I am the Ghaznavi of heart’s Somnath, you completely become Ayaz

Greatness in the world is not associated with the Alexander’s splendor
Your breast has everything, you should also become the maker of mirrors

The aim of life’s struggle is perfection of your Crescent’s grandeur
You are the world’s oldest Divine Command, be fulfilled like prayer

Be not contented, O gardener, your dignity is established by this alone
If flowers abound in the garden, you should become a more ardent beggar

Gone are those days, these are not the times for wandering in wilderness
Become melted in the world like the congregation’s lighted candle

The individual’s existence is unreal, the nation’s existence is real
Be devoted to the nation, become destroyer of the unreal’s magic

Iqbal! These sectarians of India are working like Azar.
Saving your skirt from idols become the dust of the way of Hijaz.

جواب دیں

آپ کا ای میل ایڈریس شائع نہیں کیا جائے گا۔ ضروری خانوں کو * سے نشان زد کیا گیا ہے