سر گزشتِ آدم


سنے کوئی مری غربت کی داستاں مجھ سے
بھلايا قصہ پيمان اوليں ميں نے
لگی نہ ميری طبيعت رياض جنت ميں
پيا شعور کا جب جام آتشيں ميں نے
رہی حقيقت عالم کی جستجو مجھ کو
دکھايا اوج خيال فلک نشيں ميں نے
ملا مزاج تغير پسند کچھ ايسا
کيا قرار نہ زير فلک کہيں ميں نے
نکالا کعبے سے پتھر کی مورتوں کو کبھی
کبھی بتوں کو بنايا حرم نشيں ميں نے
کبھی ميں ذوق تکلم ميں طور پر پہنچا
چھپايا نور ازل زير آستيں ميں نے
کبھی صليب پہ اپنوں نے مجھ کو لٹکايا
کيا فلک کو سفر، چھوڑ کر زميں ميں نے
کبھی ميں غار حرا ميں چھپا رہا برسوں
ديا جہاں کو کبھی جام آخريں ميں نے
سنايا ہند ميں آ کر سرود ربانی
پسند کی کبھی يوناں کی سر زميں ميں نے
ديار ہند نے جس دم مری صدا نہ سنی
بسايا خطۂ جاپان و ملک چيں ميں نے
بنايا ذروں کی ترکيب سے کبھی عالم
خلاف معنی تعليم اہل ديں ميں نے
لہو سے لال کيا سينکڑوں زمينوں کو
جہاں ميں چھيڑ کے پيکار عقل و ديں ميں نے
سمجھ ميں آئی حقيقت نہ جب ستاروں کی
اسی خيال ميں راتيں گزار ديں ميں نے
ڈرا سکيں نہ کليسا کی مجھ کو تلواريں
سکھايا مسئلہ گردش زميں ميں نے
کشش کا راز ہويدا کيا زمانے پر
لگا کے آئنہ عقل دور بيں ميں نے
کيا اسير شعاعوں کو ، برق مضطر کو
بنادی غيرت جنت يہ سر زميں ميں نے
مگر خبر نہ ملی آہ! راز ہستی کی
کيا خرد سے جہاں کو تہ نگيں ميں نے

ہوئی جو چشم مظاہر پرست وا آخر
تو پايا خانۂ دل ميں اسے مکيں ميں نے

 

————–

 

Transliteration

 

Sargazisht-e-Adam

Sune Koi Meri Ghurbat Ki Dastan Mujh Se
Bhulaya Qissa-e-Peman-e-Awaleen Main Ne

Lagi Na Meri Tabiat Riyaz-e-Jannat Mein
Piya Shaur Ka Jab Jaam-e-Aatisheen Main Ne

Rahi Haqiqat-e-Alam Ki Justujoo Mujh Ko
Dikhaya Auj-e-Khiyal-e-Falak Nasheeen Main Ne

Mila Mazaj Tagiyur Pasand Kuch Aesa
Kiya Qarar Na Zair-e-Falak Kahin Main Ne

Nikala Kaabe Se Pathar Ki Mooraton Ko Kabhi
Kabhi Buton Ko Banaya Haram Nasheen Main Ne

Kabhi Main Zauq-e-Takalum Mein Toor Par Pohancha
Chupaya Noor-e-Azal Zair-e-Asteen Main Ne

Kabhi Saleeb Pe Apnon Ne Mujh Ko Latkaya
Kiya Falak Ko Safar, Chor Kar Zameen Main Ne

Kabhi Mein Ghaar-e-Hira Mein Chupa Raha Barson
Diya Jahan Ko Kabhi Jaam-e-Akhreen Main Ne

Sunaya Hind Mein Aa Kar Surood-e-Rabbani
Pasand Ki Kabhi Yunan Ki Sar Zameen Main Ne

Diyar-e-Hind Ne Jis Dam Meri Sada Na Suni
Basaya Khitta-e-Japan-o-Mulk-e-Cheen Main Ne

Banaya Zarron Ki Tarkeeb Se Kabhi Alam
Khilaf-e-Ma’ani-e-Taleem-e-Ahl-e-Deen Main Ne

I saw the world composed of atoms,
Contrary to what the men of faith taught.

Lahoo Se Laal Kiya Saikron Zameenon Ko
Jahan Mein Chair Ke Pikaar-e-Aqal-o-Deen Main Ne

Samajh Mein Ayi Haqiqat Na Jab Sitaron Ki
Issi Khiyal Mein Raatain Guzar Deen Main Ne

 Dra Sakeen Na Kalisa Ki Mujh Ko Talwarain
Sikhaya Masla-e-Gardish-e-Zameen Main Ne

Kasish Ka Raaz Haweda Kiya Zamane Par
Laga Ke Aaeena-e-Aqal-e-Doorbeen Main Ne

Kiya Aseer Shuaon Ko, Barq-e-Muztir Ko
Bana Di Ghairat-e-Jannat Ye Sarzameen Main Ne

 Magar Khabar Na Milli Ah! Raaz-e-Hasti Ki
Kiya Khird Se Jahan Ko Teh-e-Nageen Main Ne

Huwi Jo Chashm-e-Muzahir Parast Wa Akhir
To Paya Khana-e-Dil Mein Isse Makeen Main Ne

———————–

The Story Of Adam

What a story I have to tell, to anyone who will listen,
Of how I travelled in foreign lands!

I forgot the story of the First Covenant. In the garden of heaven,
When 1 drank the fiery cup of awareness I felt uneasy.

I have always searched for the truth about the world,
Showing the celestial heights of my thought.

Such was my fickle temperament
That in no place under the sky could I settle for good.

At times I cleared the Kaʹba of stone idols,
But at times put statues in the same sanctuary;

At times, to savour talk, I went to Mount Sinai
And hid the eternal light in the folds of my sleeve;

By my own people I was hung on the cross;
I travelled to the skies, leaving earth behind.

For years I hid in the Cave of Hira,
I served the world its last cup of wine;

Arriving in India, I sang the Divine Song;
I took a fancy to the land of Greece;

When India did not heed my call,
I went to live in China and Japan;

I saw the world composed of atoms,
Contrary to what the men of faith taught.

By stirring up the conflict between reason and faith,
I soaked in blood hundreds of lands.

When I failed to probe the reality of the stars,
I spent nights on end wrapped in thought.

The sword of the Church could not frighten me;
I taught the proposition of the revolving earth.

I donned the lens of far‐seeing reason,
and told the world the secret of gravity.

I captured rays and the restless lightning,
Making this earth the envy of paradise.

But although my reason held the world captive to my ring,
Yet I remained ignorant of the secret of existence.

When at last my eyes, worshippers of appearance, were opened,
I found it already lodged in the mansion of my heart!

جواب دیں

آپ کا ای میل ایڈریس شائع نہیں کیا جائے گا۔ ضروری خانوں کو * سے نشان زد کیا گیا ہے