چيونٹی اورعقاب

چيونٹی

ميں پائمال و خوار و پريشان و دردمند
تيرا مقام کيوں ہے ستاروں سے بھي بلند؟

————————

Transliteration

Main Paimaal-o-Khawar-o-Preshan-o-Dardmand
Tera Maqam Kyun Hai Sitaron Se Bhi Buland?

I am so miserable and forlorn—
Why is your station loftier than the skies?

عقاب

تو رزق اپنا ڈھونڈتي ہے خاک راہ ميں
ميں نہ سپہر کو نہيں لاتا نگاہ ميں

———————-

Transliteration

Tu Rizq Apna Dhoondti Hai Khak-e-Rah Mein
Main Na Sipihr Ko Nahin Lata Nigah Mein!

You forage about in dusty paths;
The nine heavens are as nothing to me!

————————–

جواب دیں

آپ کا ای میل ایڈریس شائع نہیں کیا جائے گا۔ ضروری خانوں کو * سے نشان زد کیا گیا ہے