با ل جبر یل - منظو ما ت
چيونٹی اورعقاب

چيونٹی
ميں پائمال و خوار و پريشان و دردمند
تيرا مقام کيوں ہے ستاروں سے بھي بلند؟
————————
Transliteration
Main Paimaal-o-Khawar-o-Preshan-o-Dardmand
Tera Maqam Kyun Hai Sitaron Se Bhi Buland?
I am so miserable and forlorn—
Why is your station loftier than the skies?
عقاب
تو رزق اپنا ڈھونڈتي ہے خاک راہ ميں
ميں نہ سپہر کو نہيں لاتا نگاہ ميں
———————-
Transliteration
Tu Rizq Apna Dhoondti Hai Khak-e-Rah Mein
Main Na Sipihr Ko Nahin Lata Nigah Mein!
You forage about in dusty paths;
The nine heavens are as nothing to me!
————————–