گدائی

مے کدے ميں ايک دن اک رند زيرک نے کہا
ہے ہمارے شہر کا والی گدائے بے حيا
تاج پہنايا ہے کس کی بے کلاہی نے اسے
کس کی عريانی نے بخشی ہے اسے زريں قبا
اس کے آب لالہ گوں کی خون دہقاں سے کشيد
تيرے ميرے کھيت کی مٹی ہے اس کی کيميا
اس کے نعمت خانے کی ہر چيز ہے مانگی ہوئی
دينے والا کون ہے ، مرد غريب و بے نوا
مانگنے والا گدا ہے ، صدقہ مانگے يا خراج
کوئی مانے يا نہ مانے ، ميرو سلطاں سب گدا
ماخوذ از انوری
———————————
Transliteration
Gadai
Maikude Mein Aik Din Ek Rind-e-Zeerak Ne Kaha
Hai Humare Shehar Ka Wali Gadaye Be-Haya
Taj Pehnaya Hai Kis Ki Be-Klahi Ne Isse
Kis Ki Uryani Ne Bakhshi Hai Isse Zareen Qaba
Uss Ke Aab-e-Lalagoon Ki Khoon-e-Dehqan Se Kasheed
Tere Mere Khait Ki Mitti Hai Iss Ki Keemiya
Iss Ke Naimat Khane Ki Har Cheez Hai Mangi Huwi
Dene Wala Kon Hai, Mard-e-Ghareeb-o-Be-Nawa
Mangne Wala Gada Hai, Sada Mange Ya Kharaaj
Koi Mane Ya Na Mane, Meer-o-Sultan Sub Gada!
(Makhooz Az Anwari)
————————–
MENDICANCY
A witty man in a tavern spoke with a tongue untamed:
“The ruler of our state is a beggar unashamed;
How many go bare‐headed to deck him with a crown?
How many go naked to supply his golden gown?
The blood of the poor turns into his red wine;
And they starve so that he may in luxury dine.
The epicure’s table is loaded with delights,
Stolen from the needy, stripped of all their rights.
He is a beggar who begs money, be it large or small,
Kings with royal pomp and pride, in fact, are beggars all.”
-Adapted from Anwari-