Home / علامہ اقبال شاعری / با ل جبر یل / بال جبریل (حصہ اول) / اک دانش نورانی ، اک دانش برہانی
Ek Danish-e-Noorani, Ek Danish-e-Burhani

اک دانش نورانی ، اک دانش برہانی

اک دانش نورانی ، اک دانش برہانی
ہے دانش برہانی ، حيرت کی فراوانی
اس پيکر خاکی ميں اک شے ہے ، سو وہ تيری
ميرے ليے مشکل ہے اس شے کی نگہبانی
اب کيا جو فغاں ميری پہنچی ہے ستاروں تک
تو نے ہی سکھائی تھی مجھ کو يہ غزل خوانی
ہو نقش اگر باطل ، تکرار سے کيا حاصل
کيا تجھ کو خوش آتی ہے آدم کی يہ ارزانی؟
مجھ کو تو سکھا دی ہے افرنگ نے زنديقی
اس دور کے ملا ہيں کيوں ننگ مسلمانی
تقدير شکن قوت باقی ہے ابھی اس ميں
ناداں جسے کہتے ہيں تقدير کا زندانی
تيرے بھی صنم خانے ، ميرے بھی صنم خانے
دونوں کے صنم خاکی ، دونوں کے صنم فانی

——————————–

Translation

Ek Danish-e-Noorani, Ek Danish-e-Burhani

Ek Danish-e-Noorani, Ek Danish-e-Burhani
Hai Danish-e-Burhani, Hairat Ki Farawani

Iss Paikar-e-Khaaki Mein Ek Shay Hai, So Woh Teri
Mere Liye Mushkil Hai Uss Shay Ki Nighabani

Ab Kya Jo Meri Afghan Pohenchi Hai Sitaron Tak
Tu Ne Hi Sikhai Thi Mujh Ko Ye Ghazal Khawani

Ho Naqsh Agar Batil, Takrar Se Kya Hasil
Kya Tujh Ko Khush Ati Hai Adam Ki Ye Arzani?

Mujh Ko To Sikha Di Hai Afrang Ne Zindeeqi
Iss Dour Ke Mullah Hain Kyun Nang-e-Musalmani !

Taqdeer Shikan Quwwat Baqi Hai Abhi Iss Mein
Nadan Jise Kehte Hain Taqdeer Ka Zindani

Tere Bhi Sanam Khane, Mere Bhi Sanam Khane
Dono Ke Sanam Khaaki, Dono Ke Sanam Fani

———————-

Reason is either luminous, or it seeks proofs;

Reason is either luminous, or it seeks proofs;
Proof‐seeking reason is but an excess of wonder.

Thine alone is what I possess in this handful of dust;
And to keep it safe is beyond my power, O Lord!

My songs of lament were all inspired by Thee;
If they have reached the stars, it is no fault of mine.

Art Thou pleased, O Lord, with man’s imperfection?
Why repeat a flawed attempt, and make his shame eternal?

The Western ways have tried to make me a renegade;
But why are our mullahs a disgrace to Muslims?

Fools think man is a bondman of destiny;
But man has still the power to break the bonds of fate.

Thou hast Thy pantheon, and I have mine, O Lord!
Both have idols of dust; both have idols that die.

جواب دیں

آپ کا ای میل ایڈریس شائع نہیں کیا جائے گا۔ ضروری خانوں کو * سے نشان زد کیا گیا ہے