Iss Dair-e-Kuhan Mein Hain Gharzmand Poojari

دوزخي کی مناجات

(Armaghan-e-Hijaz-06)

Dozakhi Ki Munajat

(دوزخی کی مناجات)

Litany Of The Damned

اس دير کہن ميں ہيں غرض مند پجاري
رنجيدہ بتوں سے ہوں تو کرتے ہيں خدا ياد
پوجا بھي ہے بے سود، نمازيں بھي ہيں بے سود
قسمت ہے غريبوں کي وہي نالہ و فرياد
ہيں گرچہ بلندي ميں عمارات فلک بوس
ہر شہر حقيقت ميں ہے ويرانہء آباد
تيشے کي کوئي گردش تقدير تو ديکھے
سيراب ہے پرويز، جگر تشنہ ہے فرہاد
يہ علم، يہ حکمت، يہ سياست، يہ تجارت
جو کچھ ہے، وہ ہے فکر ملوکانہ کي ايجاد
اللہ! ترا شکر کہ يہ خطہ پر سوز
سوداگر يورپ کي غلامي سے ہے آزاد

————–

Transliteration

Douzakhi Ki Munajaat
LITANY OF THE DAMNED

Iss Dair-e-Kuhan Mein Hain Gharzmand Poojari
Ranjeeda Button Se Hon To Karte Hain Khuda Yaad
Itching palms, in the old temple of Earth, have the kneelers,
Men who remember their God only when idols are deaf.

Pooja Bhi hai Be-sood, Namazain bhi hain Be-sood
Qismat Hai Gharibon Ki Wohi Nala-o-Faryad
Vain are the Hindu’s rites and vain the Mohammedan’s worship;
Wailing and gnashing of teeth still are the lot of the poor

Hain Garcha Bulandi Mein Amaraat Falak Bous
Har Sheher Haqiqat Mein Hai Weerana’ay Abad
None of earth’s cities in truth is more than a populous desert,
High though their buildings soar, kissing the sky with their roofs.

Teeshe Ki Koi Gardish-e-Taqdeer Tou Dekhe
Sirab Hai Pervaiz, Jigar-e-Tashna Hai Farhad
Axe in hand Farhad toils on;—Fate’s irony witness!
Slek and content is Parvez, parching with drought in Farhad.

Ye Ilm, Ye Hikmat, Ye Siasat, Ye Tijarat
Jo Kuch Hai, Woh Hai Fikar-e-Mulookana Ki Ijaad
All that there is in that world its rulers’ brains have engendered:
Science and learning are theirs, commerce and practice of State;

Allah ! Tera Shukar Ke Ye Khitta-e-Pursouz
Soudagar-e-Yourap Ki Ghulami Se Hai Azad !
Free of enslavement, Allah be thanked, to the huckster of Europe—
Free is this country of ours, scorched in the furnace of Hell.

 

 

جواب دیں

آپ کا ای میل ایڈریس شائع نہیں کیا جائے گا۔ ضروری خانوں کو * سے نشان زد کیا گیا ہے