بانگ درا (حصہ اول)علامہ اقبال شاعری

ہمالہ

!اے ہمالہ! اے فصيلِ کشورِ ہندوستاں

چومتا ہے تيری پيشانی کو جھک کر آسماں

تجھ ميں کچھ پيدا نہيں ديرينہ روزی کے نشاں

تُو جواں ہے گردشِ شام و سحر کے درمياں

ايک جلوہ تھا کليمِ ُطورِ سينا کے ليے

تُو تجلی ہے سراپا چشمِ بينا کے ليے

امتحانِ ديدۂ ظاہر ميں کوہستاں ہے تُو

پاسباں اپنا ہے تُو ، ديوارِ ہندُستاں ہے تُو

مطلعِ اوّل فلک جس کا ہو وہ ديواں ہے تُو

سوئے خلوت گاہِ دل دامن کشِ انساں ہے تُو

برف نے باندھی ہے دستارِ فضيلت تيرے سر

خندہ زن ہے جو کلاہِ مہرِ عالم تاب پر

تيری عمرِ رفتہ کی اک آن ہے عہدِ کُہن

واديوں ميں ہيں تری کالی گھٹائيں خيمہ زن

چوٹياں تيری ثريّا سے ہيں سرگرمِ سخن

تو زميں پر اور پہنائے فلک تيرا وطن

چشمۂ دامن ترا آئینۂ سیّال ہے

دامنِ موجِ ہوا جس کے ليے رومال ہے

ابر کے ہاتھوں ميں رہوار ہوا کے واسطے

تازيانہ دے ديا برقِ سرِ کوہسار نے

اے ہمالہ کوئی بازی گاہ ہے تُو بھی ، جسے

دستِ قدرت نے بناياہے عناصِر کے ليے

ہائے کيا فرط ِ طرب ميں جھومتا جاتا ہے ابر

فيلِ بے زنجير کی صورت اڑا جاتا ہے ابر

جُنبشِ موجِ نسيمِ صبح گہوارہ بنی

جھومتی ہے نشّۂ ہستی ميں ہر گل کی کلی

يوں زبانِ برگ سے گويا ہے اُس کی خامشی

دستِ گل چيں کی جھٹک ميں نے نہيں ديکھی کبھی

کہہ رہی ہے ميری خاموشی ہی افسانہ مرا

کُنجِ خلوت خانۂ قدرت ہے کاشانہ مرا

آتی ہے ندّی فرازِ کوہ سے گاتی ہوئی

کوثر و تسنيم کی موجوں کو شرماتی ہوئی

آئنہ سا شاہدِ قدرت کو دکھلاتی ہوئی

سنگِ رہ سے گاہ بچتی ، گاہ ٹکراتی ہوئی

چھيڑتی جا اس عراقِ دل نشيں کے ساز کو

اے مسافر! دل سمجھتا ہے تری آواز کو

ليلیِ شب کھولتی ہے آ کے جب زلفِ رسا

دامنِ دل کھينچتی ہے آبشاروں کی صدا

وہ خموشی شام کی جس پر تکلّم ہو فِدا

وہ درختوں پر تفکّر کا سماں چھايا ہوا

کانپتا پھرتا ہے کيا رنگِ شفق کُہسار پر

خوشنما لگتا ہے يہ غازہ تِرے رخسار پر

اے ہمالہ! داستاں اُس وقت کی کوئی ُسنا

مسکنِ آبائے انساں جب بنا دامن ترا

کچھ بتا اُس سيدھی سادی زندگی کا ماجرا

داغ جس پر غازۂ رنگِ تکلّف کا نہ تھا

ہاں دکھا دے اے تصّور! پھر وہ صبح و شام تُو

دوڑ پيچھے کی طرف اے گردشِ ايّام تُو

—————————————————–

 

TRANSLITERATION

Hamala

(1)

ae hamala! ae faseel e kishwar e hindustan
choomta ha teri paishani ko jhuk ker aasman

(2)

tujh mein kuch paida nahin derina rozee ke nishan
tu jawan hai gardish e sham o saher ke darmiyan

(3)

aik jalwa tha kaleem e toor e sina ke liye
tu tajali hai sarapa chasm e beena ke liye

(4)

imtihan e didah zahir mein kohistan hai tu
pasban apna hai tu, dewar e hindustan hai tu

(5)

matla e awwal falak jis ka ho vo diwan hai tu
suay khilwat gah e dil daman kash e insan hai tu

(6)

barf ne bandhi hai dastar e fazilat tere sar
khanda zan hai kalah e meher e aalam taab par

(7)

teri umar e rafta ki ek aan hai ehad e kuhan
wadiyon mein hain teri kali ghataen khema zan

(8)

chotiyan teri surayya se hain sargaram e sukhan
tu zameen per aur pehna e falak tera watan

(9)

chasma e daman tera aaeena siyyal hai
daman e mouj e hawa jis ke liye rumal hai

(10)

abar ke hathon mein rahwar e hawa ke waste
taziyana de diya barq e sar e kohsar ne

(11)

Ae hamala koi bazi gah hai tu bhi, jise
dast e qudrat ne banaya hai aanasir ke liye

(12)

haye kya firat e tarab mein jhoomta jata hai abar
feel e be zanjeer ki surat ura jata hai abar

(13)

junbish e mouj e naseem e subah gehwara bani
jhoomti hai nasha e husti mein har gul ki kali

(14)

yun zuban e berg se goya hai iss ke khamshi
dast e gulcheen ki jhatak mein ne nahin dekhi kabhi

(15)

keh rahi hai meri khamoshi hi afsana mera
kunj e khalwat khana e qudrat hai kashana mera

(16)

aati hai nadi faraz e koh se gati huwi
kausar o tasneem ki moujon ko sharmati huwi

(17)

aaeena sa shahid e qudrat ko dikhlati huwi
sang e reh se gah bachti gah takrati huwi

(18)

chairti ja iss iraq e dil nasheen ke saaz ko
ae musafir dil samjhta hai teri awaz ko

(19)

laila e shab kholti hai aa ke jab zulf e rasa
daman e dil khenchti hai aabsharon ke sada

(20)

vo khamoshi sham ki jis per takalum ho fida
vo darkhton per tafakkur ka saman chaya huwa

(21)

kanpta phirta hai kya rang e shafaq kohsar per
khushnuma lagta hai ye ghazah tere rukhsar per

(22)

ae hamala! dastan uss waqt ki koi suna
maskan e aabaay insan jab bana daman tera

(23)

kuch bata uss seedhi sadi zindagi ka majra
dagh jis par ghaza rang e takalluf ka na tha

(24)

Haan dikha de ae tasawwar phir woh subah o sham tu
dorh piche ki taraf ae ghardish e ayyam tu

——————–

The Himalayas

O Himalah! O rampart of the realm of India!
Bowing down, the sky kisses your forehead
Your condition does not show any signs of old age
You are young in the midst of day and night’s alternation
The Kaleem of Tur Sina witnessed but one Effulgence
For the discerning eye you are an embodiment of Effulgence
To the outward eye you are a mere mountain range
In reality you are our sentinel, you are India’s rampart
You are the divan whose opening verse is the sky
You lead Man to the solitudes of his heart’s retreat
Snow has endowed you with the turban of honor
Which scoffs at the crown of the world‐illuminating sun
Antiquity is but a moment of your bygone age
Dark clouds are encamped in your valleys
Your peaks are matching with the Pleiades in elegance
Though you are standing on earth your abode is sky’s expanse
The stream in your flank is a fast flowing mirror
For which the breeze is working like a kerchief
The mountain top’s lightning has given a whip
In the hands of cloud for the ambling horse
O Himalah! Are you like a theatre stage
Which nature’s hand has made for its elements?
Ah! How the cloud is swaying in excessive joy
The cloud like an unchained elephant is speeding
Gentle movement of the morning zephyr is acting like a cradle
Every flower bud is swinging with intoxication of existence
The flower bud’s silence with the petal’s tongue is saying
"I have never experienced the jerk of the florist’s hand
Silence itself is relating the tale of mine
The corner of nature’s solitude is the abode of mine”
The brook is melodiously descending from the high land
Putting the waves of Kawthar and Tasnim to embarrassment
As if showing the mirror to Nature’s beauty
Now evading now rowing against the rock in its way
Play in passing this orchestra of beautiful music
O wayfarer! The heart comprehends your music
When the night’s Layla unfurls her long hair
The sound of water‐falls allures the heart
That silence of the night whose beauty surpasses speech
That state of silent meditation overshadowing the trees
That dusk’s beauty which shivers along the mountain range
Very beautiful looks this rouge on your cheeks
O Himalah! Do relate to us some stories of the time
When your valleys became abode of Man’s ancestors
Relate something of the life without sophistication
Which had not been stained by the rouge of sophistication
O Imagination! Bring back that period
O Vicissitudes of Time speed backwards

Related Articles

جواب دیں

آپ کا ای میل ایڈریس شائع نہیں کیا جائے گا۔ ضروری خانوں کو * سے نشان زد کیا گیا ہے

Back to top button