ترے عشق کی انتہا چاہتا ہوں

ترے عشق کی انتہا چاہتا ہوں
مری سادگی ديکھ کيا چاہتا ہوں
ستم ہو کہ ہو وعدہِ بے حِجابی
کوئی بات صبر آزما چاہتا ہوں
يہ جنت مبارک رہے زاہدوں کو
کہ ميں آپ کا سامنا چاہتا ہوں
ذرا سا تو دل ہوں ، مگر شوخ اتنا
وہی لن ترانی سُنا چاہتا ہوں
کوئی دم کا مہماں ہوں اے اہلِ محفل
چراغِ سحر ہوں ، بُجھا چاہتا ہوں
بھری بزم ميں راز کی بات کہہ دیA
بڑا بے ادب ہوں ، سزا چاہتا ہوں
ستم: ظلم _ بے حِجابی: کھل کر سامنے آنا _ صبر آزما: جس سے قوت برداشت پرکھی جائے _ زاہدوں: عبادت گزاروں _ لن ترانی: تو نہیں دیکھ سکتا، طور پر حضرت موسیٰ کی درخواست پر خدا کا جواب _ کوئی دم کا مہماں: مراد فنی انسان _ اہلِ محفل: دنیا والے _ چراغِ سحر: صبح سویرے کا چراغ جسے کسی بھی وقت بجھایا جا سکتا ہو _ بھری بزم: بھری محفل _ بے ادب: گستاخ
Transliteration
Tere Ishq Ki Intiha Chahta Hun
Meri Sadgi Dekh Kya Chahta Hun
Sitam Ho Ke Ho Wada-e-Be-Hijabi
Koi Baat Sabr Azma Chahta Hun
Ye Jannat Mubarik Rahe Zahidon Ko
Ke Mein Ap Ka Samna Chahta Hun
Zara Sa To Dil Hun Magar Shaukh Itna
Wohi Lan-Tarani Suna Chahta Hun
Koi Dam Ka Mehman Hun Ae Ahl-e-Mehfil
Charagh-e-Sehar Hun, Bujha Chahta Hun
Bhari Bazm Mein Raaz Ki Baat Keh Di
Bara Be-Adab Hun, Saza Chahta Hun
—————-
Completion of your Love is what I desire
Look at my sincerity what little I desire
It may be oppression or the promise of unveiling
Something testing my perseverance I desire
May the pious be happy with this Paradise
Only to see your Countenance I desire
Though I am but a tiny little heart I am so bold
To hear the same Lan tarani I desire
O assembly’s companions! I am existing only for a few moments
I am the dawn’s candle, I am about to be extinguished
I am very insolent, punishment I desire