Tere Ishq Ki Intiha Chahta Hun

ترے عشق کی انتہا چاہتا ہوں

ترے عشق کی انتہا چاہتا ہوں

مری سادگی ديکھ کيا چاہتا ہوں

ستم ہو کہ ہو وعدہِ بے حِجابی

کوئی بات صبر آزما  چاہتا ہوں

يہ جنت مبارک رہے زاہدوں کو

کہ ميں آپ کا سامنا چاہتا ہوں

ذرا سا تو دل ہوں ، مگر شوخ اتنا

وہی لن ترانی سُنا چاہتا ہوں

کوئی دم کا مہماں ہوں اے اہلِ محفل

چراغِ سحر ہوں ، بُجھا چاہتا ہوں

بھری بزم ميں راز کی بات کہہ دیA

بڑا بے ادب ہوں ، سزا چاہتا ہوں

 


ستم: ظلم _   بے حِجابی: کھل کر سامنے آنا _ صبر آزما: جس سے قوت برداشت پرکھی جائے  _  زاہدوں: عبادت گزاروں  _  لن ترانی: تو نہیں دیکھ سکتا، طور پر حضرت موسیٰ کی درخواست پر خدا کا جواب  _  کوئی دم کا مہماں: مراد فنی انسان _  اہلِ محفل: دنیا والے _ چراغِ سحر: صبح سویرے کا چراغ جسے کسی بھی وقت بجھایا جا سکتا ہو _ بھری بزم: بھری محفل _  بے ادب: گستاخ


Transliteration

Tere Ishq Ki Intiha Chahta Hun
Meri Sadgi Dekh Kya Chahta Hun

Sitam Ho Ke Ho Wada-e-Be-Hijabi
Koi Baat Sabr Azma Chahta Hun

Ye Jannat Mubarik Rahe Zahidon Ko
Ke Mein Ap Ka Samna Chahta Hun

Zara Sa To Dil Hun Magar Shaukh Itna
Wohi Lan-Tarani Suna Chahta Hun

Koi Dam Ka Mehman Hun Ae Ahl-e-Mehfil
Charagh-e-Sehar Hun, Bujha Chahta Hun

Bhari Bazm Mein Raaz Ki Baat Keh Di
Bara Be-Adab Hun, Saza Chahta Hun

—————-

Completion of your Love is what I desire
Look at my sincerity what little I desire

It may be oppression or the promise of unveiling
Something testing my perseverance I desire

May the pious be happy with this Paradise
Only to see your Countenance I desire

Though I am but a tiny little heart I am so bold
To hear the same Lan tarani I desire

O assembly’s companions! I am existing only for a few moments
I am the dawn’s candle, I am about to be extinguished

I have divulged the secret in the full assembly
I am very insolent, punishment I desire

جواب دیں

آپ کا ای میل ایڈریس شائع نہیں کیا جائے گا۔ ضروری خانوں کو * سے نشان زد کیا گیا ہے