جدائی

سورج بنتا ہے تار زر سے
دنيا کے ليے ردائے نوري
عالم ہے خموش و مست گويا
ہر شے کو نصيب ہے حضوري
دريا ، کہسار ، چاند تارے
کيا جانيں فراق و ناصبوري

شاياں ہے مجھے غم جدائي
يہ خاک ہے محرم جدائي

———————

Transliteration

Suraj Bunta Hai Tar-e-Zar Se
Dunya Ke Liye Rida-e-Noori

Alam Hai Khamosh-o-Mast Goya
Har Shay Ko Naseeb Hai Huzoori

Darya, Kuhsar, Chand, Tare
Kya Janain Faraaq-o-Nasaboori

Shayaan Hai Mujhe Gham-e-Judai
Ye Khak Hai Mehram-e-Judai

————————–

The sun is weaving with golden thread
A mantle of light about earthʹs head;

Creation hushed in ecstasy,
As in the presence of the Most High.

What can these know—stream, hill, moon, star—
Of separation’s torturing scar?

Mine is this golden grief alone,
To this dust only is this grief known.

جواب دیں

آپ کا ای میل ایڈریس شائع نہیں کیا جائے گا۔ ضروری خانوں کو * سے نشان زد کیا گیا ہے