با ل جبر یل - منظو ما ت

محبت

شہيد محبت نہ کافر نہ غازي
محبت کي رسميں نہ ترکي نہ تازي
وہ کچھ اور شے ہے ، محبت نہيں ہے
سکھاتي ہے جو غزنوي کو ايازي
يہ جوہر اگر کار فرما نہيں ہے
تو ہيں علم و حکمت فقط شيشہ بازي
نہ محتاج سلطاں ، نہ مرعوب سلطاں
محبت ہے آزادي و بے نيازي

مرا فقر بہتر ہے اسکندري سے
يہ آدم گري ہے ، وہ آئينہ سازي

————————-

Transliteration

Mohabbat

Shaheed-e-Mohabbat Na Kafir Na Ghazi
Mohabbat Ki Rasmain Na Turki Na Tazi

Woh Kuch Aur Shay Hai, Mohabbat Nahin Hai
Sikhati Hai Jo Ghaznavi Ko Ayazi

Ye Johar Agar Kar Farma Nahin Hai
To Hain Ilm-o-Hikmat Faqat Sheesha Bazi

Na Mohtaj-e-Sultan, Na Maroob-e-Sultan
Mohabbat Hai Azadi-o-Be-Niazi

Mera Faqr Behtar Hai Iskandari Se
Ye Adam Gari Hai, Woh Aaeena Sazi

————————–

Love 

The martyrs of Love are not Muslim nor Paynim,
The manners of Love are not Arab nor Turk!

Some passion far other than Love was the power
That taught Ghazni’s high ruler to dote on his slave.

When the spirit of Love has no place on the throne,
All wisdom and learning vain tricks and pretence!

Paying court to no king, by no king held in awe,
Love is freedom and honor, whose scorn of the world

Holds more than the magic that made Alexander
His fabulous mirror—its magic makes man

Related Articles

جواب دیں

آپ کا ای میل ایڈریس شائع نہیں کیا جائے گا۔ ضروری خانوں کو * سے نشان زد کیا گیا ہے

Back to top button