بال جبریل (حصہ اول)علامہ اقبال شاعری

ميری نوائے شوق سے شور حريم ذات ميں

ميری نوائے شوق سے شور حريم ذات ميں
غلغلہ ہائے الاماں بت کدۂ صفات ميں
حور و فرشتہ ہيں اسير ميرے تخيلات ميں
ميری نگاہ سے خلل تيری تجليات ميں
گرچہ ہے ميری جستجو دير و حرم کی نقش بند
ميری فغاں سے رستخيز کعبہ و سومنات ميں
گاہ مری نگاہ تيز چير گئی دل وجود
گاہ الجھ کے رہ گئی ميرے توہمات ميں
تو نے يہ کيا غضب کيا، مجھ کو بھی فاش کر ديا
ميں ہی تو اک راز تھا سينۂ کائنات ميں

———————-

TRANSLITRATION

Meri Nawa-e-Shauk Se Shor Hareem-e-Zaat Mein

Meri Nawa’ay Shauq Se Shor Hareem-e-Zaat Mein
Ghalghala Ha’ay Al-Aman But Kada’ay Sifaat Mein

Hoor-o-Farishta Hain Aseer Mere Takhiyulat Mein
Meri Nigah Se Khalal Teri Tajaliat Mein

Garche Hai Meri Justujoo Dair-e-Haram Ki Naqsh Band
Meri Faghan Se Rustkhaiz Kaaba-O-Somanat Mein

Gah Meri Nigah-e-Taiz Cheer Gyi Dil-e-Wujood
Gah Uljah Ke Reh Gyi Meri Touwahamaat Mein

Tu Ne Ye Kya Ghazab Kiya, Mujh Ko Bhi Fash Kar Diya
Main Hi Tou Aik Raaz Tha Sina’ay Kainat Mein !

—————————–

My epiphany of passion causes commotion in the precinct of the Divine Essence,
Strikes terror in the pantheon of His Attributes.

My quest is the architect of the Mosque and the idol‐house,
Though my song causes tumult both in the Ka‘bah and Somnath.

My sharp vision pierced through the core of existence;
Confounded by my illusions at yet another time.

Oh what a rash deed that You did not leave me hidden:
I was the only secret in the conscience of the universe!

Related Articles

جواب دیں

آپ کا ای میل ایڈریس شائع نہیں کیا جائے گا۔ ضروری خانوں کو * سے نشان زد کیا گیا ہے

Back to top button