بانگ درا (حصہ اول)علامہ اقبال شاعری

ماں کا خواب

ماخو ذ

بچوں کے لئے

ميں سوئی جو اک شب تو ديکھا يہ خواب

بڑھا اور جس سے مرا اضطراب

يہ ديکھا کہ ميں جا رہی ہوں کہيں

اندھيرا ہے اور راہ ملتی نہيں

لرزتا تھا ڈر سے مرا بال بال

قدم کا تھا دہشت سے اٹھنا محال

جو کچھ حوصلہ پا کے آگے بڑھی

تو ديکھا قطار ايک لڑکوں کی تھی

زمرد  سی  پوشاک پہنے ہوئے

ديئے سب کے ہاتھوں ميں جلتے ہوئے

وہ چپ چاپ تھے آگے پيچھے رواں

خدا جانے جانا تھا ان کو کہاں

اسی سوچ ميں تھی کہ ميرا پسر

مجھے اس جماعت ميں آيا نظر

وہ پيچھے تھا اور تيز چلتا نہ تھا

ديا اس کے ہاتھوں ميں جلتا نہ تھا

کہا ميں نے پہچان کر ، ميری جاں

مجھے چھوڑ کر آ گئے تم کہاں

جدائی ميں رہتی ہوں ميں بے قرار

پروتی ہوں ہر روز اشکوں کے ہار

نہ پروا ہماری ذرا تم نے کی

گئے چھوڑ ، اچھی وفا تم نے کی

جو بچے نے ديکھا مرا پيچ و تاب

ديا اس نے منہ پھير کر يوں جواب

رلاتي ہے تجھ کو جدائی مری

نہيں اس ميں کچھ بھی بھلائی مری

يہ کہہ کر وہ کچھ دير تک چپ رہا

ديا پھر دکھا کر يہ کہنے لگا

سمجھتی ہے تو ہو گيا کيا اسے؟

ترے آنسوئوں نے بجھايا اسے

…………..

مشکل الفاظ کے معنی

شب: رات، اضطراب: بے چینی، پریشانی، رزنا: کانپنا،  محال: بہت مشکل، زمرد: سبز رنگ کا ہیرا، مراد سبز رنگ، پسر: بیٹا، اشکوں: اشک کی جمع، آنسو، پیچ و تاب: گھبراہٹ، پریشانی

…………..

TRANSLITERATION

Maan Ka Khawab
(Makhooz – Bachon Ke Liye)

Mein Soyi Jo Ek Shab To Dekha Ye Khawab
Barha Aur Jis Se Mera Iztarab

Ye Dekha Ke Mein Ja Rahi Hun Kahin
Andhera Hai Aur Rah Milti Nahin

Larazta Tha Der Se Mera Baal Baal
Qadam Ka Tha Dehshat Se Uthna Mahal

Trembling all over with fear I was
Difficult to take even a step with fear was

Jo Kuch Hosla Pa Ke Aagay Berhi
To Dekha Qitar Aik Larkon Ki Thi

Zumurad Si Poshak Pehne Huay
Diye Sub Ke Hathon Mein Jalte Huay

Woh Chup Chap Thay Agay Peche Rawan
Khuda Jane Jana Tha Un Ko Kahan

Iss Soch Mein Thi Ke Mera Pisar
Mujhe Uss Jamat Mein Aya Nazar

Woh Peche Tha Aur Taez Chalta Na Tha
Diya Uss Ke Hathon Mein Jalta Na Tha

Kaha Mein Ne Pehchan Ker, Meri Jaan!
Mujhe Chor Ker Aa Gye Tum Kahan?

Judai Mein Rehti Hun Main Be-Qarar
Paroti Hun Her Rouz Ashkon Ke Haar

Na Perwa Humari Zara Tum Ne Ki
Gye Chor, Achi Wafa Tum Ne Ki!

Jo Bache Ne Dekha Mera Peach O Taab
Diya Uss Ne Munh Phair Ker Yun Jawab

Rulati Hai Tujh Ko Juddai Meri
Nahin Uss Mein Kuch Bhi Bhalai Meri

Ye Keh Ker Vo Kuch Dair Tak Chup Raha
Diya Phir Dikha Ker Ye Kehne Laga

Samajhti Hai Tu Ho Gaya Kya Issay?
Tere Aanasuon Ne Bhujaya Issay!

———————

A Mother’s Dream
(Adopted For Children From William Cowper)

As I slept one night I saw this dream
Which further increased my vexation

I dreamt I was going somewhere on the way
Dark it was and impossible to find the way

Trembling all over with fear I was
Difficult to take even a step with fear was

With some courage as I forward moved
I saw some boys as lined in nice array

Dressed in emerald‐like raiment they were
Carrying lighted lamps in their hands they were

They were going quietly behind each other
No one knew where they were to go

Involved in this thought was I
When in this troupe my son saw I

He was walking at the back, and was not walking fast
The lamp he had in his hand was not lighted

Recognizing him I said “O My dear!
Where have you come leaving me there?

Restless due to separation I am
Weeping every day for ever I am

You did not care even a little for me
What loyalty you showed, you left me”!

As the child saw the distress in me
He replied thus, turning around to me

“The separation from me makes you cry
Not least little good does this to me”

He remained quiet for a while after talking
Showing me the lamp then he started talking

“Do you understand what happened to this?
Your tears have extinguished this”!

Related Articles

جواب دیں

آپ کا ای میل ایڈریس شائع نہیں کیا جائے گا۔ ضروری خانوں کو * سے نشان زد کیا گیا ہے

Back to top button