طفل شير خوار


ميں نے چاقو تجھ سے چھينا ہے تو چلاتا ہے تو
مہرباں ہوں ميں ، مجھے نا مہرباں سمجھا ہے تو
پھر پڑا روئے گا اے نووارد اقليم غم
چبھ نہ جائے ديکھنا! ، باريک ہے نوک قلم

آہ! کيوں دکھ دينے والی شے سے تجھ کو پيار ہے
کھيل اس کاغذ کے ٹکڑے سے ، يہ بے آزار ہے

گيند ہے تيری کہاں ، چينی کی بلی ہے کد ھر؟
وہ ذرا سا جانور ٹوٹا ہوا ہے جس کا سر
تيرا آئينہ تھا آزاد غبار آرزو
آنکھ کھلتے ہی چمک اٹھا شرار آرزو
ہاتھ کی جنبش ميں ، طرز ديد ميں پوشيدہ ہے
تيری صورت آرزو بھی تيری نوزائيدہ ہے

زندگانی ہے تری آزاد قيد امتياز
تيری آنکھوں پر ہويدا ہے مگر قدرت کا راز

جب کسی شے پر بگڑ کر مجھ سے ، چلاتا ہے تو
کيا تماشا ہے ردی کاغذ سے من جاتا ہے تو
آہ! اس عادت ميں ہم آہنگ ہوں ميں بھی ترا
تو تلون آشنا ، ميں بھی تلون آشنا
عارضی لذت کا شيدائی ہوں ، چلاتا ہوں ميں
جلد آ جاتا ہے غصہ ، جلد من جاتا ہوں ميں
ميری آنکھوں کو لبھا ليتا ہے حسن ظاہری
کم نہيں کچھ تيری نادانی سے نادانی مری

تيری صورت گاہ گرياں گاہ خنداں ميں بھی ہوں
ديکھنے کو نوجواں ہوں ، طفل ناداں ميں بھی ہوں

 

————

Transliteration

 

Main Ne Chaqu Tujh Se Cheena Hai To Chillata Hai Tu
Mehrban Hun Main, Mujhe Na-Mehrban Samjha Hai Tu

Phir Para Roye Ga Ae Nauwarad-e-Aqleem-e-Ghum
Chubh Na Jaye Dekhna! Bareek Hai Nauk-e-Qalam

Ah! Kyun Dukh Dene Wali Shay Se Tujh Ko Pyar Hai
Khail Iss Kaghaz Ke Tukre Se, Ye Be-Azaar Hai

Gaind Hai Teri Kahan, Cheeni Ki Billi Hai Kidhar?
Woh Zara Sa Janwar Toota Huwa Hai Jis Ka Sar

Tera Aaeena Tha Azad-e-Ghubar-e-Arzu
Ankh Khulte Hi Chamak Utha Sharar-e-Arzu

Hath Ki Junbish Mein, Tarz-e-Deed Mein Poshida Hai
Teri Soorat Arzu Bhi Teri Nauzaeeda Hai

Zindagaani Hai Teri Azad-e-Qaid-e-Imtiaz
Teri Ankhon Par Haweda Hai Magar Qudrat Ka Raaz

Jab Kisi Shay Par Bigar Kar Mujh Se, Chillata Hai Tu
Kya Tamasha Hai Raddi Kaghaz Se Mann Jata Hai Tu

Aah! Iss Adat Mein Hum Ahang Hun Main Bhi Tera
Tu Talawwan Ashna, Main Bhi Talawwan Ashna

Arzi Lazzat Ka Shaidai Hun, Chillata Hun Main
Jald Aa Jata Hai Gussa, Jald Mann Jata Hun Main

Meri Ankhon Ki Lubha Leta Hai Husn-e-Zahiri
Kam Nahin Kuch Teri Nadani Se Nadani Meri

Teri Soorat-Gah Giryan-Gah Khandan Main Bhi Hun
Dekhne Ko Naujawan Hun, Tifl-e-Nadan Main Bhi Hun

—————-

Young Baby

I took a knife away from you and you shriek.
I am kind, but you thought I was being unkind.

Then you will lie there and cry, you who have just arrived in this world of sorrow.
Make sure it does not prick you! The tip of the pen is so slender.

Ah! Why are you so fond of a thing which will give you pain?
Play with this piece of paper—that is harmless.

Where is your ball? Where is your china cat?
That little animal with the broken head?

Your mirror was free from the dust of desire.
As soon as your eyes opened, the spark of desire shone out.

It is hidden in the movement of your hands, in the way you see.
Like you, your desire is also new‐born.

Your life is free of the prison of discretion.
Perhaps the secret of nature is manifest to your eyes.

When you are angry with me about something, you shriek.
What a sight! You are made happy with a piece of waste‐paper!

In this habit, I am in harmony with you.
You are capricious; I am also capricious.

I am given to the joys of momentary pleasure; I shriek as well.
I am quickly moved to anger; I am quickly consoled.

My eyes are enchanted with all the beauty they see before them.
My foolishness is no less than yours.

Like you, I sometimes weep; and sometimes I laugh.
I appear to be a foolish adolescent, but I am also a baby!

جواب دیں

آپ کا ای میل ایڈریس شائع نہیں کیا جائے گا۔ ضروری خانوں کو * سے نشان زد کیا گیا ہے