کبھی آوارہ و بے خانماں عشق

کبھی آوارہ و بے خانماں عشق
کبھی شاہ شہاں نوشيرواں عشق
کبھی ميداں ميں آتا ہے زرہ پوش
کبھی عريان و بے تيغ و سناں عشق

———————–

Transliteration

Kabhi Awara-o-Be-Khanama Ishq
Kabhi Shah-e-Shahan Nausherwan Ish

At times, Love is a wanderer who has no home,
And at times it is Noshervan, the King of Kings:

Kabhi Maidan Mein Ata Hai Zaraposh
Kabhi Uryan-e-Be-Taeg-o-Sanaa Ishq!

At times it comes to the battlefield in full armor,
And at times naked and weaponless.

————————-

جواب دیں

آپ کا ای میل ایڈریس شائع نہیں کیا جائے گا۔ ضروری خانوں کو * سے نشان زد کیا گیا ہے