Dalil Mahr o Wafa IS Say Barh Kay Kia

دليل مہر و وفا اس سے بڑھ کے کيا ہوگی

دليل مہر و وفا اس سے بڑھ کے کيا ہوگي
نہ ہو حضور سے الفت تو يہ ستم نہ سہيں
مصر ہے حلقہ ،کميٹي ميں کچھ کہيں ہم بھي
مگر رضائے کلکٹر کو بھانپ ليں تو کہيں
سند تو ليجيے ، لڑکوں کے کام آئے گي
وہ مہربان ہيں اب، پھر رہيں، رہيں نہ رہيں
زمين پر تو نہيں ہنديوں کو جا ملتي
مگر جہاں ميں ہيں خالي سمندروں کي تہيں

مثال کشتي بے حس مطيع فرماں ہيں
کہو تو بستہ ساحل رہيں ، کہو تو بہيں

——————-

Transliteration

Daleel-e-Mehr-o-Wafa Iss Se Barh Ke Kya Ho Gi
Na Ho Huzoor Se Ulfat To Ye Sitam Na Sahain

Musir Hai Halqa, Committee Mein Kuch Kahain Hum Bhi
Magar Razaye Collector Ko Bhanp Lain To Kahain

Sanad To Lijiye, Larkon Ke Kaam Aye Ge
Woh Mehrban Hain Ab, Phir Rahain Rahain Na Rahain

Zameen Parto Nahin Hindiyon Ko Ja Milti
Magar Jahan Mein Hain Khali Samundar Ki Tehain

Misal-e-Kashti-e-Behiss Matee-e-Farman Hain
Kaho To Basta-e-Sahil Rahain, Kaho To Bahain

———————–

What will be a better proof of affection and fidelity
With no love for you how intolerable will this cruelty be

Insistence is that in the ward committee I should also speak
But I shall speak after guessing if the Collector agreeable with me will be

Obtain the testimonial, it will be of use for sons
He is favorable now, later he may or may not be

Indians cannot find a place on the earth
But the oceans’ bottom available may be

Like the insensitive boat we are subservient to orders
We are bound to the bank or float as your desire may be

جواب دیں

آپ کا ای میل ایڈریس شائع نہیں کیا جائے گا۔ ضروری خانوں کو * سے نشان زد کیا گیا ہے