Kya Kahun Apne Chaman Se Main Juda Kyunkar Huwa

کيا کہوں اپنے چمن سے ميں جدا کيونکر ہوا

کيا کہوں اپنے چمن سے ميں جدا کيونکر ہوا
اور اسير حلقہ دام ہوا کيونکر ہوا
جائے حيرت ہے برا سارے زمانے کا ہوں ميں
مجھ کو يہ خلعت شرافت کا عطا کيونکر ہوا
کچھ دکھانے ديکھنے کا تھا تقاضا طور پر
کيا خبر ہے تجھ کو اے دل فيصلہ کيونکر ہوا
ہے طلب بے مدعا ہونے کی بھی اک مدعا
مرغ دل دام تمنا سے رہا کيونکر ہوا
ديکھنے والے يہاں بھی ديکھ ليتے ہيں تجھے
پھر يہ وعدہ حشر کا صبر آزما کيونکر ہوا
حسن کامل ہی نہ ہو اس بے حجابی کا سبب
وہ جو تھا پردوں ميں پنہاں ، خود نما کيونکر ہوا
موت کا نسخہ ابھی باقی ہے اے درد فراق
چارہ گر ديوانہ ہے ، ميں لا دوا کيونکر ہوا
تو نے ديکھا ہے کبھی اے ديدۂ عبرت کہ گل
ہو کے پيدا خاک سے رنگيں قبا کيونکر ہوا
پرسش اعمال سے مقصد تھا رسوائی مری
ورنہ ظاہر تھا سبھی کچھ ، کيا ہوا ، کيونکر ہوا
ميرے مٹنے کا تماشا ديکھنے کی چيز تھی
کيا بتائوں ان کا ميرا سامنا کيونکر ہوا
——————-
Transliteration
Kya Kahun Apne Chaman Se Main Juda Kyunkar Huwa
Aur Aseer-e-Halqa-e-Daam-e-Hawa Kyunkar Huwa
Jaye Hairat Hai Bura Sare Zamane Ka Hun Mein
Mujh Ko Ye Khilaat Sharafat Ka Atta Kyunkar Huwa
Kuch Dekhne Dikhane Ka Tha Taqaza Toor Par
Kya Khabar Hai Tujh Ko Ae Dil Faisala Kyunkar Huwa
Hai Talab Be-Mudda Hone Ki Bhi Ek Mudda
Murgh-e-Dil Dam-e-Tamanna Se Raha Kyunkar HuwaDekhne Wale Yahan Bhi Dekh Lyte Hain Tujhe
Phir Ye Wada Hashar Ka Sabr Azma Kyunkar Huwa

Husn-e-Kamil Hi Na Ho Iss Be-Hijabi Ka Sabab
Woh Jo Tha Pardon Mein Pinhan, Khudnuma Kyunkar Huwa

Mout Ka Nuskha Abhi Baqi Hai Ae Dard-e-Faraaq!
Charahgar Diwana Hai, Main La-Dawa Kyunkar Huwa

Tu Ne Dekha Hai Kabhi Ae Didah-e-Ibrat Ke Gul
Ho Ke Paida Khak Se Rangeen Qaba Kyunkar Huwa

Pursish-e-Amaal Se Maqsad Tha Ruswayi Meri
Warna Zahir Tha Sabhi Kuch, Kya Huwa, Kyunkar Huwa

Mere Mitne Ka Tamasha Dekhne Ki Cheez Thi
Kya Bataun Un Ka Mera Samna Kyunkar Huwa

——————–

What can I say how I got separated from my garden
And how I got imprisoned in the net of greed

It is strange that the whole world being against me
How the recipient of honor of respectability I have been

Some demand of showing and seeing was on the Tur
What do you know, O heart! How it was decided?

The desire to be without any desire is also a desire
How the heart’s bird freed from the net of greed was

Those desirous of seeing You, see You here also
Then how the Last Day’s promise a test of patience was

The Perfect Beauty itself may be the cause of this unveiling
How became self‐apparent what concealed in curtains was

Death as a recipe still remains, O separation’s pathos!
The physician is insane, how I deemed incurable was

O admonishing eye! Have you ever seen, how the rose
Having been born out of dust became colorful

The purpose of interrogation for deeds was to disgrace me
Otherwise all as to how and why it happened obvious was

My destruction was something worth witnessing
What can I say how facing Him was

جواب دیں

آپ کا ای میل ایڈریس شائع نہیں کیا جائے گا۔ ضروری خانوں کو * سے نشان زد کیا گیا ہے