ہے ياد مجھے نکتہ سلمان خوش آہنگ

ہے ياد مجھے نکتہ سلمان خوش آہنگ
دنيا نہيں مردان جفاکش کے ليے تنگ
چيتے کا جگر چاہيے ، شاہيں کا تجسس
جی سکتے ہيں بے روشنی دانش و فرہنگ
کر بلبل و طاؤس کی تقليد سے توبہ
بلبل فقط آواز ہے ، طاؤس فقط رنگ
سلمان: مسعود سور سليمان – غزنوی دور کانامور ايرانی شاعر جو
غالبا ً لاہور ميں پيدا ہوا
——————-
Translation
Hai Yaad Mujhe Nukta-e-Salman-e-Khush Ahang
Dunya Nahin Mardan-e-Jafa Kash Ke Liye Tang
Cheete Ka Jigar Chahye, Shaheen Ka Tajasus
Ji Sakte Hain Be-Roshni-e-Danish-o-Farhang
Kar Bulbul-o-Taaus Ki Taqleed Se Tauba
Bulbul Faqat Awaz Hai, Taaus Faqat Rang!
*Salman : Masood Saad Salman – Ghaznavi Dour Ka Naamwar Irani Shayar Jo Ghaliban Lahore Mein Paida Huwa.
————————————–
From Salman1, singer sweet, this subtle point I know:
That world is wide enough for those who courage show.
A man can live without the light of science and art;
But needs hawk’s zeal for quest and tiger’s reckless heart.
Desist from imitation of peacock and nightingale:
The one is only hue, the other chant and wail.
*Salman [refers to] Masud Sa‘ad Salman, the famous poet of the Ghaznavid era who was probably born in Lahore.