با ل جبر یل - منظو ما ت

جاويد کے نام

جاويد  کے نام

لندن ميں اس کے ہاتھ کا لکھا ہوا پہلا خط آنے پر


ديار عشق ميں اپنا مقام پيدا کر
نيا زمانہ ، نئے صبح و شام پيدا کر
خدا اگر دل فطرت شناس دے تجھ کو
سکوت لالہ و گل سے کلام پيدا کر
اٹھا نہ شيشہ گران فرنگ کے احساں
سفال ہند سے مينا و جام پيدا کر
ميں شاخ تاک ہوں ، ميري غزل ہے ميرا ثمر
مرے ثمر سے مےء لالہ فام پيدا کر
مرا طريق اميري نہيں ، فقيري ہے
خودي نہ بيچ ، غريبي ميں نام پيدا کر

—————————-

Transliteration

Javed Ke Naam

(London Mein Uss Ke Hath Ka Likha Huwa Pehla Khat Ane Par)

Diyar-e-Ishq Mein Apna Maqam Paida Kar
Naya Zamana, Naye Subah-o-Sham Paida Kar

Khuda Agar Dil-e-Fitrat Shanas De Tujh Ko
Sakoot-e-Lala-o-Gul Se Kalaam Paida Kar

Utha Na Sheesha Garan-e-Farang Ke Ehsan
Sifal-e-Hind Se Meena-o-Jaam Paida Kar

Main Shakh-e-Taak Hun, Meri Ghazal Hai Mera Samar
Mere  Samar Se Mai-e-Lala Faam Paida Kar

Mera Tareeq Ameeri Nahin, Faqeeri Hai
Khudi Na Baich, Ghareebi Mein Naam Paida Kar!

————————–

To Javaid

(On receiving his first letter in London)

Build in love’s empire your hearth and your home;
Build Time anew, a new dawn, a new eve!

Your speech, if God give you the friendship of Nature,
From the rose and tulip’s long silence weave.

No gifts of the Franks’ clever glass‐bowers ask!
From India’s own clay mould your cup and your flask.

My songs are the grapes on the spray of my vine;
Distil from their clusters the poppy‐red wine!

The way of the hermit, not fortune, is mine;
Sell not your soul! In a beggar’s rags shine.

Related Articles

جواب دیں

آپ کا ای میل ایڈریس شائع نہیں کیا جائے گا۔ ضروری خانوں کو * سے نشان زد کیا گیا ہے

Back to top button