بال جبریل (حصہ دوم)علامہ اقبال شاعری

تری نگاہ فرومايہ ، ہاتھ ہے کوتاہ


تری نگاہ فرومايہ ، ہاتھ ہے کوتاہ
ترا گنہ کہ نخيل بلند کا ہے گناہ
گلا تو گھونٹ ديا اہل مدرسہ نے ترا
کہاں سے آئے صدا ‘لا الہ الا اللہ’
خودی ميں گم ہے خدائی ، تلاش کر غافل
يہی ہے تيرے ليے اب صلاح کار کی راہ
حديث دل کسی درويش بے گليم سے پوچھ
خدا کرے تجھے تيرے مقام سے آگاہ
برہنہ سر ہے تو عزم بلند پيدا کر
يہاں فقط سر شاہيں کے واسطے ہے کلاہ
نہ ہے ستارے کی گردش ، نہ بازی افلاک
خودی کی موت ہے تيرا زوال نعمت و جاہ
اٹھا ميں مدرسہ و خانقاہ سے غم ناک
نہ زندگی ، نہ محبت ، نہ معرفت ، نہ نگاہ

——————

Translation

Teri Nigah Firomaya, Hath Hai Kotah
Tera Gunah Ke Nakheel-e-Buland Ka Hai Gunah

Gala To Ghoont Diya Ahl-e-Madrasa Ne Tera
Kahan Se Aye Sada ‘LA ILAHA ILLALLAH’

Khudi Mein Gum Hai Khudai, Talash Kar Ghafil!
Yehi Hai Tere Liye Ab Salah-e-Kaar Ki Rah

Hadees-e-Dil Kisi Darvaish-e-Be-Gileem Se Puch
Khuda Kare Tujhe Tere Maqam Se Aagah

Barahna Sar Hai Tu Azam-e-Buland Paida Kar
Yahan Faqt Sar-e-Shaheen Ke Waste Hai Kulah

Na Rahe Sitare Ki Gardish Na Bazi-e-Aflak
Khudi Ki Mout Hai Tera Zawal-e-Naimat-o-Jah

Utha Main Madrasa-o-Khanqah Se Ghamnaak
Na Zindagi, Na Mohabbat, Na Maarifat, Na Nigah!

————————-

Your vision and your hands are chained, earthbound,
Is it your nature’s fault, or of the thought too high?

The school-men have strangled your nascent soul,
And stifled the voice of passionate faith in you.

Absorb yourself in self-hood, seek the path of God,
This is the only way for you to find freedom.

Ask an unclad dervish what the heart doth say,
May God show you your place in the world of men.

If bare‐headed, have a towering will,
The crown is not for you, but for the eagle alone.

When you lose self hood, you lose power, too;
Blame not the stars and fate for your fall.

Monasteries and schools left me sad and dejected,
No life and no love; no vision and no knowledge.

Related Articles

جواب دیں

آپ کا ای میل ایڈریس شائع نہیں کیا جائے گا۔ ضروری خانوں کو * سے نشان زد کیا گیا ہے

Back to top button