Home / علامہ اقبال شاعری / با ل جبر یل / بال جبریل (حصہ دوم) / کمال جوش جنوں ميں رہا ميں گرم طواف

کمال جوش جنوں ميں رہا ميں گرم طواف


کمال جوش جنوں ميں رہا ميں گرم طواف
خدا کا شکر ، سلامت رہا حرم کا غلاف
يہ اتفاق مبارک ہو مومنوں کے ليے
کہ يک زباں ہيں فقيہان شہر ميرے خلاف
تڑپ رہا ہے فلاطوں ميان غيب و حضور
ازل سے اہل خرد کا مقام ہے اعراف
ترے ضمير پہ جب تک نہ ہو نزول کتاب
گرہ کشا ہے نہ رازی نہ صاحب کشاف
سرور و سوز ميں ناپائدار ہے ، ورنہ
مے فرنگ کا تہ جرعہ بھی نہيں ناصاف

—————————-

Translation

Kamal-e-Josh-e-Junoon Mein Raha Main Garam-e-Tawaf
Khuda Ka Shukar, Salamat Raha Haram Ka Ghilaaf

Ye Ittefaq Mubarik Ho Mominon Ke Liye
Ke Yak Zuban Hain Faqeehan-e-Shehar Mere Khilaf

Tarap Raha Hai Falatoon Miyan-e-Ghaib-o-Huzoor
Azal Se Ahl-e-Khirad Ka Maqam Hai Aaraaf

Tere Zameer Pe Jab Tak Na Ho Nazool-e-Kitab
Girah Kusha Hai Na Razi Na Shib-e-Kashaaf

Suroor-o-Souz Mein Na-Paidar Hai, Warna
Mai-e-Farang Ka The Juraa Bhi Nahin Na Saaf

————————————–

In my craze that knows no bound, of the Mosque I made the round:
Thank God that outer vest of Shrine still was left untorn and fine.

I wish good luck and pleasure great, To all, of faith who always prate
But all the jurists of the town with one accord upon me frown.

Men, like Plato, still roam about betwixt belief and utter doubt
Men endowed with reason, aye, Ever on the heights do stay.

Unless the Bookʹs each verse and part be revealed unto your heart,
Interpreters, though much profound, Its subtle points cannot expound

The joy that Frankish wine does give lasts not for long nor always live,
Though scum at bottom of its bowl is always pure and never foul.

جواب دیں

آپ کا ای میل ایڈریس شائع نہیں کیا جائے گا۔ ضروری خانوں کو * سے نشان زد کیا گیا ہے