Ajab Waiz Ki Deen-Dari Hai Ya Rab!

عجب واعظ کی دينداری ہے يا رب

عجب واعظ کی دينداری ہے يا رب
عداوت ہے اسے سارے جہاں سے
کوئی اب تک نہ يہ سمجھا کہ انساں
کہاں جاتا ہے، آتا ہے کہاں سے
وہيں سے رات کو ظلمت ملی ہے
چمک تارے نے پائی ہے جہاں سے
ہم اپنی درد مندی کا فسانہ
سنا کرتے ہيں اپنے رازداں سے
بڑی باريک ہيں واعظ کی چاليں
لرز جاتا ہے آواز اذاں سے
————–
Transliteration
Ajab Waiz Ki Deen-Dari Hai Ya Rab!
Adawat Hai Isse Sare Jahan Se
Koi Ab Tak Na Ye Samajha Ke Insan
Kahan Jata Hai, Ata Hai Kahan Se
Wahin Se Raat Ko Zulmat Mili Hai
Chamak Tare Ne Payi Hai Jahan Se
Hum Apni Dardmani Ka Fasana
Suna Karte Hain Apne Raazdan SeBari Bareek Hain Waaiz Ki Chalain

Larz Jata Hai Awaz-e-Azan Se

—————-

O Lord! Strange is the piety of the preacher
He has animosity towards the whole world

Nobody has so far understood that Man
Where he is going, and from where he has come?

From the same source has the night obtained darkness
From where the star has obtained brightness

The tale of our compassion is
Always related by our sympathizer

Very subtle are the ways of the preacher
He trembles on hearing the sound of adhan (Azan)!

 

جواب دیں

آپ کا ای میل ایڈریس شائع نہیں کیا جائے گا۔ ضروری خانوں کو * سے نشان زد کیا گیا ہے