ہندوستانی بچوں کا قومی گيت
چشتیي نے جس زميں ميں پيغام حق سنايا
نانک نے جس چمن ميں وحدت کا گيت گايا
تاتاريوں نے جس کو اپنا وطن بنايا
جس نے حجازيوں سے دشت عرب چھڑايا
ميرا وطن وہی ہے ، ميرا وطن وہی ہے
يونانيوں کو جس نے حيران کر ديا تھا
سارے جہاں کو جس نے علم و ہنر ديا تھا
مٹی کو جس کی حق نے زر کا اثر ديا تھا
ترکوں کا جس نے دامن ہيروں سے بھر ديا تھا
ميرا وطن وہی ہے، ميرا وطن وہی ہے
ٹوٹے تھے جو ستارے فارس کے آسماں سے
پھر تاب دے کے جس نے چمکائے کہکشاں سے
وحدت کی لے سنی تھی دنيا نے جس مکاں سے
مير عرب کو آئی ٹھنڈی ہوا جہاں سے
ميرا وطن وہی ہے، ميرا وطن وہی ہے
بندے کليم جس کے ، پربت جہاں کے سينا
نوح نبی کا آ کر ٹھہرا جہاں سفينا
رفعت ہے جس زميں کی بام فلک کا زينا
جنت کی زندگی ہے جس کی فضا ميں جينا
ميرا وطن وہی ہے، ميرا وطن وہی ہے
————-
Transliteration
Hindustani Bachon Ka Qoumi Geet
Chishti (R.A.) Ne Jis Zameen Mein Pegham-e-Haq Sunaya
Nanak Ne Jis Chaman Mein Wahdat Ka Geet Gaya
Tatariyon Ne Jis Ko Apna Watan Banaya
Jis Ne Hijaziyon Se Dast-e-Arab Chhuraya
Mera Watan Wohi Hai, Mera Watan Wohi Hai
Yunanion Ko Jis Ne Heeran Kar Diya Tha
Sare Jahan Ko Jis Ne Ilm-o-Hunar Diya Tha
Mitti Ko Jis Ki Haq Ne Zr Ka Asar Diya Tha
Turkon Ka Jis Ne Daman Heeron Se Bhar Diya Tha
Mera Watan Wohi Hai, Mera Watan Wohi Hai
Toote The Jo Stare Faras Ke Asman Se
Phir Taab De Ke Jis Ne Chamkaye Kehkashan Se
Wahdat Ki Laiy Suni Thi Dunya Ne Jis Makan Se
Meer-e-Arab (S.A.W.) Ko Aayi Thandi Hawa Jahan Se
Mera Watan Wohi Hai, Mera Watan Wohi Hai
Bande Kaleem Jis Ke, Parbat Jahan Ke Seena
Nooh (A.S.)-e-Nabi Ka Aa Kar Thehra Jahan Safeena
Riffat Hai Jis Zameen Ki Baam-e-Falak Ka Zeena
Jannat Ki Zindagi Hai Jis Ki Faza Mein Jeena
Mera Watan Wohi Hai, Mera Watan Wohi Hai
—————–
The National Anthem For The Indian Children
The land in which Chishti delivered the message of God
The garden in which Nanak sang the song of Tawhid of God
The land which the Tatars adopted as their homeland
For which people of Hijaz abandoned the Arabian wilderness
That same is my homeland, that same is my homeland
Whose wisdom had left the Greeks bewildered
Which gave knowledge and skill to the entire world
Whose soil had been endowed by God with the elixir’s effect
Which had filled the pocket of the Turks with diamonds
That same is my homeland, that same is my homeland
Which illuminated and established in the milky way again
The stars which had fallen from the sky of Persia
The House from which the world had heard Tawhid’s tune
From where the Holy Prophet had felt cool breeze
That same is my homeland, that same is my homeland
Whose denizens are Kaleems, whose mountains the Sinais are
Where the Prophet Nuh’s boat and its occupants had landed
The land whose elegance is the stairway to the sky
Living in whose environment is like living in Paradise